Diskussion:Lydia the Tattooed Lady
Letzter Kommentar: vor 7 Jahren von King Rk in Abschnitt Mendel Picasso
Mendel Picasso
[Quelltext bearbeiten]Wenn es im Lied heisst:
- Come along and see Buff'lo Bill with his lasso
- Just a little classic by Mendel Picasso
Dann bedeutet dass doch, dass "Mendel Picasso" der Tättowierer des Sujets Buffalo Bill ist, denkst du nicht? Ausserdem ist das doch einfach ein Name, der besagen soll, dass der Künstler unbedeutend ist, eben der unbekannte "Mendel Picasso", anstatt "Pablo Picasso". --King Rk (Diskussion) 17:11, 22. Okt. 2017 (CEST)
- ne, ersteres ist für mich so nicht plausibel, weder syntaktisch noch inhaltlich, also dass es sich um den namen des Tätowierers des Buffalo-Bill-Tattoos handele. Die Pointe beim "Mendel Picasso" mag schon eher hinkommen, aber dass dieser Name sich auf den Pablo bezieht, wenn auch in ironischer Art & Weise (Picasso ist der Inbegriff der Moderne in der Malerei, also das glatte Gegenteil von classic, zumal 1939). hier wird allwerdings aus berufenem Munde gemutmaßt, dass die Zeile vielmehr einen Juden aus Picasso machen will, also dem Pablo. --Salonbolschewist (Diskussion) 17:17, 22. Okt. 2017 (CEST)
- So wie Groucho es performt, sind es schon zwei verschiedene Sujets. Der These auf diesem Blog kann ich nun gar nicht folgen, das wäre doch keine Pointe. --King Rk (Diskussion) 17:19, 22. Okt. 2017 (CEST)
- ne, ersteres ist für mich so nicht plausibel, weder syntaktisch noch inhaltlich, also dass es sich um den namen des Tätowierers des Buffalo-Bill-Tattoos handele. Die Pointe beim "Mendel Picasso" mag schon eher hinkommen, aber dass dieser Name sich auf den Pablo bezieht, wenn auch in ironischer Art & Weise (Picasso ist der Inbegriff der Moderne in der Malerei, also das glatte Gegenteil von classic, zumal 1939). hier wird allwerdings aus berufenem Munde gemutmaßt, dass die Zeile vielmehr einen Juden aus Picasso machen will, also dem Pablo. --Salonbolschewist (Diskussion) 17:17, 22. Okt. 2017 (CEST)