Diskussion:Müslüm Maqomayev (Sänger)/Archiv
Name
Der Sänger selbst verwendet in der englischsprachigen Version seiner Internetseite die Schreibform "Muslim Magomaev". So müsste auch das Artikel heißen (evtl. mit dem Verweis auf die richtige Schreibweise auf Aserbajdschanisch) (nicht signierter Beitrag von Pavlik (Diskussion | Beiträge) 11:12, 17. Aug. 2007 (CEST))
- Gemäß Wikipedia:Namenskonventionen/Aserbaidschanisch wird immer die Originalschreibweise verwendet. Dies steht im Einklang mit den Regeln für alle im lateinischen Alphabet geschriebene Sprachen. Für aserbaidschanische Namen im Besonderen ist dies die einzige praktikable Lösung, die nicht zu Chaos führt. Transkriptionen auf der Grundlage russisch-kyrillischer oder alter aserbaidschanisch-kyrillischer Schreibweisen sind sehr beliebig. Sie können auf der englischen, der deutschen oder der französischen Sprache basieren. Müslüm Maqomayev ist ein gutes Beispiel für dieses Problem: Soll man die russisch-deutsche Transkription Magomajew oder die russisch-englische Form Magomaev verwenden? Dann bei einem Aserbaidschaner lieber gleich die korrekte aserbaidschanische Schreibweise, dann besteht wenigstens kein Zweifel. Gruß --Juhan 11:14, 29. Aug. 2007 (CEST)
- Aber keiner kennt Magomaev als Maqomayev. Auf allen Postern, CDs u. ä. steht Magomaev. Und Magomaev selbst verwendet diese Schreibweise. Das ist dann so etwas wie ein Künstlername. Und hier finde ich, sollte ein Künstler unter seinem Künstlernamen geführt werden. Genauso wie Sting oder Prince wird keiner unter ihren eigenen Namen wiederfinden können. Gruß --Pavlik 13:07, 29. Aug. 2007 (CEST)
- Ist es dann falsch, dass er in der DDR unter der Schreibweise Magomajew bekannt war? Wenn es wirklich überall nur die Schreibweise Magomaev gibt, dann hättest du Recht mit deinem Vergleich mit dem Künstlernamen. Wobei dann aber noch das Problem mit dem namensgleichen Vater bliebe. Den kann man ja nicht einfach gleich mit umbenennen. Das Problem, dass die amtliche Schreibweise nicht so bekannt ist wie die russisch-englische Form, sehe ich dagegen nicht ganz so. Da helfen ja die Weiterleitungen. Gruß --Juhan 19:56, 29. Aug. 2007 (CEST)
- Apropos Transkription. Dies ist keineswegs das alleinige Problem der aserbaidschanischer Namen. Wie ist denn mit den russischen Namen? Die kann man auch nach deutscher, englischer oder französischer Schreibweise transkribieren. Etwa Smirnov oder Smirnow oder Smirnoff. Soll dann der Name immer in kyrillischer Schrift geschrieben werden, weil es nur in dieser Schrift eindeutig geschrieben wird? Gruß --Pavlik 11:41, 6. Okt. 2008 (CEST)
--82.82.41.94 18:41, 26. Okt. 2008 (CET)
Sein Tod reisst Lücken
Mit ihm verliert die Welt nicht nur einen wunderbaren Interpreten aserbaidschanischer Cifteli-Musik, sondern auch einen Künstler mit aussergewöhnlich vielen Ü im Vornamen.
Könnte man nicht ein Kondolenz-Buch für seine Fans hier einrichten?
09:24, 27. Okt. 2008 (CET) (Der vorstehende falsch signierte Beitrag – siehe dazu Hilfe:Signatur – stammt von 84.172.19.51 (Diskussion • Beiträge) 9:24, 27. Okt. 2008 (CET))
- Nein, siehe Wikipedia:Wikipedia ist kein ... (MattB). -- SibFreak 12:54, 27. Okt. 2008 (CET)
Leseverständnis
"1997 wurde ein schon 1974 durch die russische Astronomin Ljudmila Tschernych entdeckter Asteroid zu Ehren des Sängers benannt." sollte umgestellt werden, damit er einfacher zu lesen ist: "1997 wurde ein durch die russische Astronomin Ljudmila Tschernych im Jahr 1974 entdeckter Asteroid zu Ehren des Sängers benannt." (Der vorstehende nicht signierte Beitrag – siehe dazu Hilfe:Signatur – stammt von 87.181.127.75 (Diskussion • Beiträge) 20:17, 26. Okt. 2008 (CET))