Diskussion:Malinowoje-See
Letzter Kommentar: vor 3 Jahren von Amga in Abschnitt Lemma?
Lemma?
[Quelltext bearbeiten]Übersetzung von Namen im deutschen Sprachraum "unbekannter" Seen, wie auch beliebiger anderer physisch-geographischer Objekte? Eher nicht, oder? --AMGA (d) 21:58, 27. Aug. 2017 (CEST)
- Süddeutsche Zeitung vom 12.10.2015: "Sein Ziel ist der Himbeersee in der Region Altai." Aber eigentlich habe ich mich auf die Bezeichnung im Ortsartikel Malinowoje Osero verlassen, die ein gewisser Benutzer SibFreak dort eingeführt hat. --2A02:1206:45B4:3BC0:95F2:A2DF:9F8B:2F54 22:02, 27. Aug. 2017 (CEST)
- Das Tourismuszentrum der Altai-Region übersetzt es ja selbst (wenn auch versehentlich falsch). --H7 (Diskussion) 22:41, 27. Aug. 2017 (CEST)
- Dass die Übersetzung im Artikel vorkommen kann/sollte - keine Frage. Aber Lemma? Oberer See, oder auch Großer Bärensee - klar. Jedoch: Lake of the Woods, und nicht "See der Wälder", um mal Beispiele aus Kanada zu nehmen. Oder Russland: Gussinojesee, nicht "Gänsesee", Nerpitschje-See, nicht "Robbensee", usw. "Unbekannt" oben ja auch nicht zufällig in Anführungsstrichen: sicher wird gelegentlich irgendwer diese Bezeichnung verwenden, aber... --AMGA (d) 10:44, 28. Aug. 2017 (CEST)
- In den NK steht für geographische Namen "soll für das Artikellemma der in der Landessprache übliche Name" verwendet werden, mit Verweis auf abweichende Regeln je nach Häufigkeitsklasse, die aber für "Himbeersee" nicht definiert ist. Also verschieben. --2A02:1206:45B4:3BC0:5D50:9C0A:996D:844D 12:08, 28. Aug. 2017 (CEST)
- Ich weiß zwar nicht wie man Häufigkeitsklassen überprüft, aber es sollte anhand dieser Diskussion eigentlich geklärt sein, dass die Übersetzung "Himbeersee" in der deutschen Sprache ganz offensichtlich die häufigere Verwendung findet. --H7 (Mid am Nämbercher redn!) 10:24, 2. Mai 2021 (CEST)
- In den NK steht für geographische Namen "soll für das Artikellemma der in der Landessprache übliche Name" verwendet werden, mit Verweis auf abweichende Regeln je nach Häufigkeitsklasse, die aber für "Himbeersee" nicht definiert ist. Also verschieben. --2A02:1206:45B4:3BC0:5D50:9C0A:996D:844D 12:08, 28. Aug. 2017 (CEST)
- Dass die Übersetzung im Artikel vorkommen kann/sollte - keine Frage. Aber Lemma? Oberer See, oder auch Großer Bärensee - klar. Jedoch: Lake of the Woods, und nicht "See der Wälder", um mal Beispiele aus Kanada zu nehmen. Oder Russland: Gussinojesee, nicht "Gänsesee", Nerpitschje-See, nicht "Robbensee", usw. "Unbekannt" oben ja auch nicht zufällig in Anführungsstrichen: sicher wird gelegentlich irgendwer diese Bezeichnung verwenden, aber... --AMGA (d) 10:44, 28. Aug. 2017 (CEST)
- "Häufiger" ist jeden Fall auf *so niedrigem* Niveau überhaupt kein interessierendes Kriterium (ja, zB 10 Mal pro Jahr in ganz Deutschland wäre mehr als 5 Mal, aber irrelevant!). In diesem konkreten Fall sogar so selten, dass der "Leipziger Wortschatz" überhaupt keine HK ermitteln konnte. Aber gut, dass du daran erinnert hast. Ich verschiebe gemäß NK, nach dem Schema wie o.g. Nerpitschje-See und wie für Seen in RU weit überwiegend üblich. --AMGA (d) 12:20, 2. Mai 2021 (CEST)