Diskussion:Marcus Iunianus Iustinus
Titel seines Werkes?
[Quelltext bearbeiten]Wie lautet denn genau die Bezeichnung seines historischen Werks in lateinischer Sprache? Epitoma historiarum Philippicarum oder Historiarum Philippicarum libri XLIV ?
Im Artikel Ptolemaios VIII. wurde der Titel von Benutzer:Tusculum vor kurzem auf Epitoma historiarum Philippicarum korrigiert. Gruß -- Muck (Diskussion) 19:41, 3. Jun. 2015 (CEST)
- Laut Liste der Abkürzungen antiker Autoren und Werktitel/I: Epitoma historiarum Philippicarum. Grüße, --Tusculum (Diskussion) 20:25, 3. Jun. 2015 (CEST)
- Beide Titel findet man in Ausgaben. Otto Seels Edition hat den Titel Epitoma historiarum Philippicarum, es ist aber wahrscheinlich nicht der Titel, den Trogus wählte, wie Seel selbst in einem Fachbeitrag schreibt, sondern eher Historiarum Philippicarum libri XLIV (Otto Seel, Pompeius Trogus und das Problem der Universalgeschichte, in: ANRW II 30.2, hier S. 1382). Michael von Albrecht nennt in seiner grundlegenden Geschichte der römischen Literatur als Titel eben auch Historiarum Philippicarum libri XLIV. Insofern ist es eine Frage der Abwägung, aber ich persönlich würde Historiarum Philippicarum libri XLIV favorisieren. --Benowar 20:27, 3. Jun. 2015 (CEST)
- Wir können aber auch nach WikiSource: Historiarum Philippicarum T. Pompeii Trogi Libri XLIV in epitomen redacti wählen. --Tusculum (Diskussion) 20:31, 3. Jun. 2015 (CEST)
- (BK) Eigene Korrektur, ich war eben bei Trogus und habe da etwas vermischt: insofern korrigiere ich mich selbst und würde dann auch sagen, dass wir uns an Seels Edition orientieren, dann kann man Tusculum zustimmen. Sorry, Schlafmangel. --Benowar 20:33, 3. Jun. 2015 (CEST)
- Wir können aber auch nach WikiSource: Historiarum Philippicarum T. Pompeii Trogi Libri XLIV in epitomen redacti wählen. --Tusculum (Diskussion) 20:31, 3. Jun. 2015 (CEST)
- Beide Titel findet man in Ausgaben. Otto Seels Edition hat den Titel Epitoma historiarum Philippicarum, es ist aber wahrscheinlich nicht der Titel, den Trogus wählte, wie Seel selbst in einem Fachbeitrag schreibt, sondern eher Historiarum Philippicarum libri XLIV (Otto Seel, Pompeius Trogus und das Problem der Universalgeschichte, in: ANRW II 30.2, hier S. 1382). Michael von Albrecht nennt in seiner grundlegenden Geschichte der römischen Literatur als Titel eben auch Historiarum Philippicarum libri XLIV. Insofern ist es eine Frage der Abwägung, aber ich persönlich würde Historiarum Philippicarum libri XLIV favorisieren. --Benowar 20:27, 3. Jun. 2015 (CEST)
Frühe deutsche Übersetzung
[Quelltext bearbeiten]von Hieronymus Boner (1490–1552)
Des Hochberümptesten Geschicht schreybers Justini warhafftige Hystorien/ die er auß Trogo Pompeio gezogen vnd inn Viertzig vier Bücher außgeteylt/ darinn er von vil Künigreychen der welt/ wie die auff vnd abgang genommenn/ beschryben. Die Hieronymus Boner der zeyt Schultheys zuo Colmar/ auß dem Latein inn diß volgend Teütsch vertolmetscht hat/ welche nit allein zuo lesen lustig/ sondern einem yeden menschen zuo wyssen nutzlich vnd not ist. … Gedruckt zuo Augspurg durch Heynrich Steyner M.D.XXXI.
Digitalisat http://reader.digitale-sammlungen.de/resolve/display/bsb10620653.html