Diskussion:Mariia Maksina

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 3 Tagen von WeiterWeg in Abschnitt Änderung des Vornames zu Mariia
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Änderung des Vornames zu Mariia

[Quelltext bearbeiten]

Was war der Hintergrund bzw. was soll es ausdrücken? --84.134.16.195 23:22, 29. Mär. 2024 (CET)Beantworten

Das russische 'Мария' wäre sowohl nach Transliterations- als auch Transkriptionsregel eigentlich als Marija wiederzugeben. Im Prinzip wäre 'Mariia' ('Maria' war wohl einfach der verdeutschte Vorname) ein Übersetzungsfehler; aber wenn ein Übersetzungsfehler ins Ausweisdokument übernommen wird, wird er 'amtlich'. Möglicherweise liegt das vor, evtl. war es Absicht, man müsste nachforschen. --WeiterWeg (Diskussion) 08:52, 6. Apr. 2024 (CEST)Beantworten
Inzwischen habe ich mitbekommen, dass auch bei den ukrainischen Geflüchteten die Namen in den Aufenthaltstiteln mit "ii" transkripiert wurden - sie heißen hier Viktoriia, Sofiia etc. → also bedeutet dies im Falle Mariia Maksina keinen Übersetzungsfehler wie oben in Erwägung gezogen, sondern dass sie ab 2018 einen deutschen Aufenthaltstitel erhalten hat. --WeiterWeg (Diskussion) 22:35, 16. Nov. 2024 (CET)Beantworten
Deine Schlussfolgerung kann ich nicht so ganz nachvollziehen, denn ukrainisch und russisch sind verschiedene Sprachen. --Stepro (Diskussion) 03:28, 17. Nov. 2024 (CET)Beantworten
Kann man sagen, aber auch, dass sie recht ähnlich sind. Jedenfalls wird der Buchstabe я aus beiden u. a. Sprachen gleich transkripiert, nach Tabelle mit ja, aber tatsächlich eben mit ia. Infolgedessen ist anzunehmen, dass sie Maria zunächst selbst als Pendant von Мария gewählt hat. --WeiterWeg (Diskussion) 18:49, 17. Nov. 2024 (CET)Beantworten