Diskussion:Masala Chai
Tschai – Chai (2004–2009)
[Quelltext bearbeiten]Eventuelle Überarbeitungen sollten den Artikel Tschai berücksichtigen (Tschai = Chai?). --217.227.131.222 (Diskussion) 22:23, 5. Dez 2004 (CET)
- also: tschai heißt auf russisch einfach nur Tee. Von einem Mischgetränk höre ich zum ersten mal... (nicht signierter Beitrag von --217.237.92.102 (Diskussion) 22:00, 3. Mai 2005)
- Ja, am besten legt man diesen Artikel mit dem Artikel Tee zusammen! --62.178.137.216 (Diskussion) 18:11, 23. Aug 2004 (CEST)
- Tschai sollte ein eigener Artikel bleiben. Die Bedeutung des Mischgetränks ist nur noch nicht ausreichend dargestellt. Eventuelle Überarbeitungen sollten den Artikel Chai berücksichtigen (Tschai = Chai?). --217.227.131.222 (Diskussion) 22:21, 5. Dez 2004 (CET)
- Chai kommt bei Google einiges öfter vor als Tschai, also habe ich die Artikel unter diesem Namen zusammengelegt. --Irmgard (Diskussion) 19:35, 23. Apr 2005 (CEST)
- Der Hintergrund ist folgender: ursprünglich kommt Tee aus China und wurde seinerzeit von nur 2 Familien in alle Welt exportiert. Die eine Familie hieß TEE, die andere CHAI, die Exportländer waren klar verteilt, daher heißt in einigen Ländern dieser Welt das Getränk TEE, und in anderen halt CHAI (nicht signierter Beitrag von --84.162.133.118 (Diskussion) 14:55, 4. Okt. 2006)
- Oh, das stimmt ja sogar fast! The Tea FAQ --FlammingoMoin 14:22, 23. Jul. 2007 (CEST)
- Naja, es stimmt für besonders große Werte von "fast". --Mkill (Diskussion) 08:02, 10. Jul. 2009 (CEST)
Ich finde die Bedeutung von "tschai" ist etwas ganz anderes, als "chai".Bin der Meinung das es getrennt werden sollte! Das verwirrt nur. Kann den selben Ursprung haben, ist aber schon etwas anderes. Oder man packt den ganzen Artikel zu Tee. (nicht signierter Beitrag von --Braininfection (Diskussion) 00:10, 16. Feb. 2008)
Es heißt "Fujian" (2008)
[Quelltext bearbeiten]Es muss aufjedenfall Fujian heißen und nicht Fuji, das liegt nämlich in Japan. Fujian ist eine Provinz an der Südostküste Chinas, vgl. Wiki-Artikel dazu! (nicht signierter Beitrag von --129.187.19.220 (Diskussion) 09:35, 9. Jul. 2008)
Chinesisches Zeichen 荼 = sow thistle „Distel“ (2009)
[Quelltext bearbeiten]Laut Richard Sears Chinese Ethymologie bedeuted das Zeichen 荼 "sow thistle", also Distel. Übertragen bedeutet es auch schaden, vergiften (!) (nicht mit dem Standardzeichen für Tee 茶 verwechseln, das hat einen Strich weniger)
Sollte es historisch auch für "Tee" gestanden haben, finde ich zumindest keine Quelle dafür. Eventuell kann man das einfach löschen, denn mit der Etymologie von "Chai" hat das nur am Rand zu tun. --Mkill (Diskussion) 08:00, 10. Jul. 2009 (CEST)
Der, die, das Chai? (2010)
[Quelltext bearbeiten]Sagt Ihr eigentlich der, die oder das Chai? Auf Hindi ist chae weiblich, kofī (Kaffee) allerdings auch. --Curryfranke (Diskussion) 22:17, 25. Jun. 2010 (CEST)
Pfadfinder (2010)
[Quelltext bearbeiten]Wer etwas dazu lesen will, sollte sich die Spezialwikis wie [1] durchlesen. Außer dem gemeinsamen Namen scheinen diese Getränke kaum etwas gemeinsam zu haben. --Oliver S.Y. (Diskussion) 18:27, 6. Nov. 2010 (CET)
Portugal? (2011)
[Quelltext bearbeiten]Zitat: „brachten damit die malaysisch-kantonesische Aussprache Tee nach Westeuropa und in alle westeuropäischen Sprachen.“ --> m. E. nicht ganz korrekt, Tee heißt auf portugiesisch nämlich auch "chá" --82.83.113.117 (Diskussion) 16:46, 9. Okt. 2011 (CEST)
Bezeichnung im osteuropäischen Sprachraum (2012)
[Quelltext bearbeiten]Es ist richtig, dass im osteuropäischen Sprachraum die Bezeichnung Chai (tschai/ caj) vorherrschend ist, doch das im Polnischen scheint man sich der lateinischen Sprache näher gefühlt zu haben und so heißt es dort: herbata.
Ich werde in Klammern einen Beisatz einfügen, der dies richtig stellt. --Sekundenzeiger (Diskussion) 01:51, 18. Jan. 2012 (CET)
Jeder Artikel der Wikipedia erklärt nur einen Begriff
[Quelltext bearbeiten]Sehe ich das falsch oder widerspricht der Artikel dieser Regel? Hier steht ein Sammelsurium von Parallelinhalten des Artikels Tee, aufgehängt an einem Wortumfeld. Angeregt durch den Einführungssatz, die ausschweifende Etymologie und die bündische Jugend ist mir da auch noch ein Beispiel eingefallen, aber das führt so nicht weiter. Vorschlag: verschieben nach Masala chai und am besten gleich den englischen Text übersetzen. --Bertramz (Diskussion) 07:35, 5. Aug. 2012 (CEST)
- Das hier muss tatsächlich entrümpelt werden: Hier sollte nur Masala Chai behandelt werden. Alle Information über chai tschai çay bzw. schwarze und grüne Tees aromatisiert oder nicht die nicht sind in Tee zubehandeln. Die Umleitungen von Chai und Tschai gehört auf Chai Begriffsklärung und nicht direkt auf Chai masala.--BenTisch (Diskussion) 21:48, 25. Feb. 2014 (CET)
Ergänzungsvorschlag, Modegetränk mit geschäumter Milch --Iclandicviking (Diskussion) 14:24, 20. Okt. 2009 (CEST)
- Eben. Das ist ein Label findiger Marketingleute hierzulande, weil "Honigtee mit Milch und Lebkuchengewürz" nicht so zeitgeistig klingt. Die Namensverbindung Bella Italia mit indischer Exotik hat mit indischem Masala chai ansonsten wenig zu tun. Die WL sollte gelöscht werden. Sie stammt aus einer Zeit, als der Artikel "Chai" hieß und inhaltlich alles versammelte, was "Chai" im Namen trug. --Bertramz (Diskussion) 15:36, 25. Feb. 2014 (CET)
- Das sehe ich anders: Chai Latte ist einfach eine modische Zubereitungsform und sollte entsprechend auch im Abschnitt "Masala chai #Zubereitung" aufgeführt und erklärt werden, gerne mit kritischen Anmerkungen zur Vermarktung. Tatsache ist, dass Chai Latte mehr oder weniger die gleichen Zutaten (in Pulverform) enthält wie der nordindische Massala-Chai, verziert mit geschäumter Milch, und auch in indischen Großstädten bereits angeboten wird. Kein Grund also, Chai Latte zu "diffamieren" ;) Ich schiebe diesen Diskussionsabschnitt der Aktualität wegen nach hier unten. --Chiananda (Diskussion) 15:58, 25. Feb. 2014 (CET)
- Unter Zubereitungen kann durchaus Chai Latte als Variante aufgeführt werden, eine solche müsste auch bei Matcha eingefügt werden. Chai Latte und Matcha Latte sind offentsichtlich durch sogenannte westliche Kaffeeketten inspiriert worden, aber gerade auch in Asien sehr beliebt. Chai Latte ist ein Getränk mit Schwarzem Tee, Gewürzen, Milch und Milchschaum. "Honigtee mit Milch und Lebkuchengewürz" ist entweder "Yogi Tea Latte" oder einfacher ausgedrückt ein heißes Milchschaumgetränk auf teeähnlicher Basis.--BenTisch (Diskussion) 19:59, 25. Feb. 2014 (CET)
- Das sehe ich anders: Chai Latte ist einfach eine modische Zubereitungsform und sollte entsprechend auch im Abschnitt "Masala chai #Zubereitung" aufgeführt und erklärt werden, gerne mit kritischen Anmerkungen zur Vermarktung. Tatsache ist, dass Chai Latte mehr oder weniger die gleichen Zutaten (in Pulverform) enthält wie der nordindische Massala-Chai, verziert mit geschäumter Milch, und auch in indischen Großstädten bereits angeboten wird. Kein Grund also, Chai Latte zu "diffamieren" ;) Ich schiebe diesen Diskussionsabschnitt der Aktualität wegen nach hier unten. --Chiananda (Diskussion) 15:58, 25. Feb. 2014 (CET)
Foto
[Quelltext bearbeiten]Angeblich sollen ja die typischen Zutaten für Masala Chai auf dem Foto abgebildet sein, das stimmt aber nicht. Der auf dem Foto abgebildete Schwarzkümmel ist völlig untypisch für Masala Chai. Auch Sternanis wird in Indien grundsätzlich selten verwendet und eigentlich nie im Masala Chai. Wenn überhaupt, dann werden eher Fenchelsamen verwendet. Und auch Kassia wird in Indien wenig verwendet, dort nimmt man in der Regel Ceylonzimt. --2A00:1830:A001:F007:0:0:0:A 14:41, 15. Okt. 2024 (CEST)
- Ja, das steht bereits bei Yogi-Tee. Die Röhrchen können auch Ceylonzimt sein. Bildunterschrift ist geändert. -- Bertramz (Diskussion) 15:51, 15. Okt. 2024 (CEST)