Diskussion:Massaker von Ciaculli
Lemma
[Quelltext bearbeiten]Nichts an diesem Bombenanschlag lässt das LEmma "Massaker" passend erscheinen. Siehe z. B. Massaker. --AndreasPraefcke (Diskussion) 12:43, 2. Okt. 2013 (CEST)
- Massaker scheint ziemlich geläufig zu sein, wenn auch häfig als sogenanntes Massaker von Ciaculli´. Möglich wäre aber auch Anschlag von Ciaculli, z. B. Die Zeit, als Hauptlemma. Deine Meinung? Ich bestehe nicht auf Massaker, war halt nur das Lemma bei der Übersetzung. --BeverlyHillsCop (Diskussion) 17:06, 2. Okt. 2013 (CEST)
Sack of Palermo
[Quelltext bearbeiten]Der Begriff ist wenig sinnvoll. Übersetzung von "Sacco di Palermo" und das wiederum bezieht sich auf den bekannten Sacco di Roma. (nicht signierter Beitrag von 87.180.5.207 (Diskussion) 18:21, 8. Dez. 2014 (CET))
- Könnte „Sacco di Palermo“ dann mit „Plünderer von Palermo“ übersetzt werden? --BHC (Disk.) 19:43, 8. Dez. 2014 (CET)
"Plünderung von Palermo" wäre richtig. ME wäre es aber wichtig, die Anspielung auf das historische Ereignis mit reinzupacken, weil so im Italienischen die ökonomische Größenordnung rübergebracht wird. (nicht signierter Beitrag von 87.180.11.79 (Diskussion) 02:46, 11. Dez. 2014 (CET))
- So? Oder gäbe es noch Verbesserungsvorschläge (die du natürlich auch direkt umsetzen kannst). --BHC (Disk.) 16:18, 11. Dez. 2014 (CET)
Merci. Sacco ist im Italienischen (nicht daß ich das könnte!) anscheinend ein Maskulinum. (nicht signierter Beitrag von 141.70.13.176 (Diskussion) 22:19, 14. Dez. 2014 (CET))
- Ach, ich verlass mich da einfach mal auf dich. :-) Danke dir. Gruß, BHC (Disk.) 22:27, 14. Dez. 2014 (CET)
Defekter Weblink
[Quelltext bearbeiten]Der folgende Weblink wurde von einem Bot („GiftBot“) als nicht erreichbar erkannt. |
---|
|