Diskussion:Mean Time To Recover
Letzter Kommentar: vor 12 Jahren von 194.150.244.94
Der Verweis bei MTTR sollte nicht die Überschrift 'Mean Time To Repair', sondern richtig 'Mean Time To Recover' heißen. Wie kann man das ändern? Sae1962 15:47, 30. Nov. 2006 (CET)
- Oben auf Bearbeiten klicken, und den Text ersetzen, welcher Falsch ist.
- --nick-zug 15:50, 30. Nov. 2006 (CET)
- Wie ich gerade gesehen habe, wurde das schon um 15:24 von der IP: 128.130.60.108 übernommen. --nick-zug 15:53, 30. Nov. 2006 (CET)
- Jetzt verstehe ich, was du meinst. Du willst das Lemma verschieben. Wie das geht, erfährst du hier.
- Werde das Verschieben bei diesem Artikel übernehmen, da du, wie ich gesehen habe, nicht mehr Aktiv bist. --nick-zug 16:03, 30. Nov. 2006 (CET)
- Jetzt verstehe ich, was du meinst. Du willst das Lemma verschieben. Wie das geht, erfährst du hier.
- Wie ich gerade gesehen habe, wurde das schon um 15:24 von der IP: 128.130.60.108 übernommen. --nick-zug 15:53, 30. Nov. 2006 (CET)
Laut ITIL ( Buch Service Delivery Kapitel Availability) heißt das aber Repair - im Deutschen wird dann tatsächlich mit Wiederherstellung abgekürzt THS
Hallo, da hab ich aber wohl nicht rechtzeitig aufgepaßt. Die normgerechte Bezeichnung ist tatsächlich Repair und nicht Recover. Jetzt ist allerdings die Verschiebung nicht so einfach rückgängig zu machen. Mal sehen, wie man das hinbekommt. -- Gustavf (Verbum peto!) 09:36, 11. Jul. 2008 (CEST)
- Nein, Irrtum. Die normgerechte Bezeichnung ist "mean time to restoration" oder auch "mean time to recovery" (siehe IEC 60050). --194.150.244.94 16:48, 6. Jul. 2012 (CEST)