Diskussion:Metalist-Stadion
Letzter Kommentar: vor 8 Jahren von GiftBot in Abschnitt Defekte Weblinks
Stadium?
[Quelltext bearbeiten]Heißt dieses Stadion im Deutschen wirklich Stadium? Die meisten deutschen Websites bezeichnen es als "Stadion". Englisch wäre "Stadium" natürlich korrekt. --93.194.100.76 17:57, 2. Jun. 2012 (CEST)
- Im Zusammenhang mit den ägyptischen Stadien gab es mal eine ähnliche Diskussion, die offenbar (leider) auf die englische Übersetzung auch in der deutschsprachigen Wikipedia hinauslief. —[ˈjøːˌmaˑ] 19:02, 2. Jun. 2012 (CEST)
- Bin dafür, dass es Stadion heißt, es ergibt keinen Sinn die englische Übersetzung zu verwenden wenn es im Deutschen ein Wort dafür gibt. Ist doch immernoch die deutschsprachige Wikipedia, oder nicht?--Niesen (Diskussion) 21:52, 8. Jun. 2012 (CEST)
- Siehe dazu auch Diskussion:Lemberg#Lemberg = Lwiw = Lviv ? – die Fragestellung ist ganz ähnlich: In der Ukraine ists die übliche „verwestlichte“ lateinische Schreibweise, was aber nichts mit dem Umgang im deutschsprachigen Raum zu tun haben muss. —[ˈjøːˌmaˑ] 22:10, 8. Jun. 2012 (CEST)
- Ist "Stadium" die deutsche Schreibweise für die Aussprache vom ukrainischen Wort für "Stadion"? Wenn ja, kann der Artikel Metalist Stadium heißen, wenn nicht, sollte es "Stadion" heißen. Für Kreierung von Eigennamen ist die Wikipedia eigentlich nicht zuständig, jedenfalls nicht direkt. Wenn die Aussprache von "Stadion" oder "Stadium" im ukrainischen gar nicht vorkommt, muss es erst recht "Stadion" heißen, ansonsten wäre es die englische Übersetzung. Bei "Lviv" handelt es sich auch nur um die deutsche Schreibweise von der ukrainischen Aussprache von "Львів". Lemberg ist halt der deutschsprachige Name der Stadt.--Niesen (Diskussion) 17:40, 9. Jun. 2012 (CEST)
- Das Problem ist, dass es keine übliche deutschsprachige Bezeichnung für das Gebilde gibt. Die wörtliche Übersetzung von Обласний Спортивний Комплекс "Металіст" müsste wohl „Gebietssportkomplex ‚Metalist‘“ sein. Wirklich keine ganz triviale Entscheidung. Beste Grüße —[ˈjøːˌmaˑ] 18:06, 9. Jun. 2012 (CEST) (P.S.: „Lviv“ ist mintnichten die deutsche sondern die englische Schreibweise der Aussprache.)
- Der Artikel könnte ja dann "Gebietssportkomplex Metalist" heißen, darum also "Stadium" für ein Sportstadion verwenden. Ein Stadium hat im Deutschen ja schon eine Bedeutung, und die hat nichts mit einer Sportstätte zu tun.--Niesen (Diskussion) 18:35, 9. Jun. 2012 (CEST)
- Völlig richtig, ein Stadium ist hierzulande was anderes. Die Wahl eines alternativen Lemmas in der de:wp muss allerdings wohldurchdacht sein, denn dem Kind einfach einen Namen zu geben, der gemäß wörtlicher Übersetzung passen müsste, gibt ganz viele Punkte auf der WP:TF-Skala. ;) Desweiteren sollte das dann konsistent geschehen, so dass auch alle anderen ukrainischen (wenn nicht gar alle fremdsprachlich benamsten)
StadionseStadien nach einem nachvollziehbaren Schema belemmat werden. Und ich bin sicher, das Portal:Sport möchte da ebenso beteiligt werden wie das Portal:Ukraine. Sprich: Ich finde das aktuelle Lemma auch unglücklich, warne aber vor Schnellschüssen. —[ˈjøːˌmaˑ] 18:43, 9. Jun. 2012 (CEST)- Warnung ist berechtigt, kommt aber gegen diesen Beleg sowie die Wortwahl von ARD und ZDF während der EM nicht an. Daher jetzt verschoben.--Definitiv (Diskussion) 15:00, 30. Okt. 2012 (CET)
- Völlig richtig, ein Stadium ist hierzulande was anderes. Die Wahl eines alternativen Lemmas in der de:wp muss allerdings wohldurchdacht sein, denn dem Kind einfach einen Namen zu geben, der gemäß wörtlicher Übersetzung passen müsste, gibt ganz viele Punkte auf der WP:TF-Skala. ;) Desweiteren sollte das dann konsistent geschehen, so dass auch alle anderen ukrainischen (wenn nicht gar alle fremdsprachlich benamsten)
- Der Artikel könnte ja dann "Gebietssportkomplex Metalist" heißen, darum also "Stadium" für ein Sportstadion verwenden. Ein Stadium hat im Deutschen ja schon eine Bedeutung, und die hat nichts mit einer Sportstätte zu tun.--Niesen (Diskussion) 18:35, 9. Jun. 2012 (CEST)
- Das Problem ist, dass es keine übliche deutschsprachige Bezeichnung für das Gebilde gibt. Die wörtliche Übersetzung von Обласний Спортивний Комплекс "Металіст" müsste wohl „Gebietssportkomplex ‚Metalist‘“ sein. Wirklich keine ganz triviale Entscheidung. Beste Grüße —[ˈjøːˌmaˑ] 18:06, 9. Jun. 2012 (CEST) (P.S.: „Lviv“ ist mintnichten die deutsche sondern die englische Schreibweise der Aussprache.)
- Ist "Stadium" die deutsche Schreibweise für die Aussprache vom ukrainischen Wort für "Stadion"? Wenn ja, kann der Artikel Metalist Stadium heißen, wenn nicht, sollte es "Stadion" heißen. Für Kreierung von Eigennamen ist die Wikipedia eigentlich nicht zuständig, jedenfalls nicht direkt. Wenn die Aussprache von "Stadion" oder "Stadium" im ukrainischen gar nicht vorkommt, muss es erst recht "Stadion" heißen, ansonsten wäre es die englische Übersetzung. Bei "Lviv" handelt es sich auch nur um die deutsche Schreibweise von der ukrainischen Aussprache von "Львів". Lemberg ist halt der deutschsprachige Name der Stadt.--Niesen (Diskussion) 17:40, 9. Jun. 2012 (CEST)
- Siehe dazu auch Diskussion:Lemberg#Lemberg = Lwiw = Lviv ? – die Fragestellung ist ganz ähnlich: In der Ukraine ists die übliche „verwestlichte“ lateinische Schreibweise, was aber nichts mit dem Umgang im deutschsprachigen Raum zu tun haben muss. —[ˈjøːˌmaˑ] 22:10, 8. Jun. 2012 (CEST)
- Bin dafür, dass es Stadion heißt, es ergibt keinen Sinn die englische Übersetzung zu verwenden wenn es im Deutschen ein Wort dafür gibt. Ist doch immernoch die deutschsprachige Wikipedia, oder nicht?--Niesen (Diskussion) 21:52, 8. Jun. 2012 (CEST)
Defekte Weblinks
[Quelltext bearbeiten]Die folgenden Weblinks wurden von einem Bot („GiftBot“) als nicht erreichbar erkannt. |
---|
|
- http://www.metallist.kharkov.ua/about_stadium.html
- Vielleicht ist eine archivierte Version geeignet: archive.org
- Im Jahr 2012 bereits defekt gewesen.
- https://www.absolut-sport.com/em-stadien/ukraine/charkiw
- http://www.metallist.kharkov.ua/stadium_history.html
- Vielleicht ist eine archivierte Version geeignet: archive.org
- Im Jahr 2012 bereits defekt gewesen.