Diskussion:Mieze
Letzter Kommentar: vor 1 Monat von 92.224.156.86 in Abschnitt Mieze und Maca
Mieze und Maca
[Quelltext bearbeiten]Im Serbokroatischen gibt es ebenso den Kosenamen Maca (dt. Maza) für die Katze (sh. Mačka/Matschka). …, mir gings um die Wortverwandheit und auch um vielleicht etwas Völkerverbindendes.--Carski (Diskussion) 13:30, 13. Apr. 2012 (CEST)
- Habe mir mal erlaubt, deine Anmerkung hier wiederherzustellen (und dabei den hier unwichtigen Teil ausgelassen, siehe dazu ggf. auch die Zusammenfassung in der zugehörigen Löschung).
- Zudem ist das wohl (im Sinne der Wikipedia) gut gemeint (und was mich gedanklich auch in Richtung Mascha bringt), allerdings ist das hier, ohne (leicht verständlichem) Beleg, eben nur schwer verwertbar (und wäre ggf., vor allem was die andere, hier fremde Sprache angeht, womöglich auch besser im Wikiwörterbuch, also ebenda unter „Mieze“ [im dortigen Übersetzungs-Abschnitt], [zudem im ggf. noch anzulegenden Haupteintrag unter] „maca“ und ansonsten im serbokroatischen [sh:]maca-Eintrag, aufgehoben; zudem in letztgenanntem [serbokroatischen] Eintrag auch mit „U obraćanju deci (obično devojčicama).“, was, dem Google-Übersetzer nach, in der dort erstgenannten Bedeutung (oder dort Značenja), „Bei der Ansprache von Kindern (meist Mädchen).“ ergibt [und dort wohl auch, naja, in ihrer Sprache, wohl auch schon hinreichend belegt ist]). Mit lieben Grüßen. -- 92.224.156.86 11:19, 13. Okt. 2024 (CEST)