Diskussion:Mingrelische Grammatik

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 8 Monaten von Redav in Abschnitt Übersetzung Partizip Präsens Aktiv
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Bitte noch die Quellen im Text benennen. Ein paar mehr interne Links bei den Fachtermini könnten auch nicht schaden. Curieux 20:28, 25. Mär. 2009 (CET)Beantworten

Zu den Quellen: Man kann im Text auf dieselbe Quelle mehrfach verweisen, wenn man ihr einen Namen gibt:

Beim ersten Vorkommen:

[1]

Dann jeweils:

[1]

Vor "Weblinks" kommt dann:

Einzelnachweise

[Quelltext bearbeiten]
  1. a b Vamling & Tchantouria: On Subordinate Clauses in Megrelian. Lund University.


Jahreszahlen bei den Quellen fände ich auch ziemlich wichtig. Curieux 01:16, 31. Mär. 2009 (CEST)Beantworten

Benefaktor (Begünstiger) oder Beneficiary (Begünstigte)?

[Quelltext bearbeiten]

Der Artikeltext enthält u.a.:

”# NP2: etwa indirektes Objekt (Adressat, Rezipient, Experiencer, Benefaktor)”

Könnte da vielleicht “Beneficiary” (Begünstigten) statt “Benefaktor” (Begünstiger) gemeint sein? Das käme mehr überein mit der klassischen Bedeutung des indirekten Objekts. Ich kenne aber nicht Mingrelische Sprache, und es könnte das Mingrelische indirekte Objekt nicht ganz der klassischen Bedeutung folgen.Redav (Diskussion) 13:14, 1. Mär. 2024 (CET)Beantworten

Ungrammatikalischer Satz

[Quelltext bearbeiten]

Der heutige Artikeltext enthält:

”* Das Affirmativpräfix ko- k(u/i/ə/a/e)- vor und hat folgende Aufgaben:”

In diesem Sats fehlt anscheinend einiges, und er ist ungrammatikal.Redav (Diskussion) 20:18, 3. Mär. 2024 (CET)Beantworten

Übersetzung Partizip Präsens Aktiv

[Quelltext bearbeiten]

Der heutige Artikeltext enthält:

”* Mit einem Partizip im Präsens oder Präteritum können Relativsätze umschrieben werden:

  te    surati-sh ma-xant’-ali  k’otshi     kobzhiri
 (dies [Bild-GEN  malend        Mann:NOM]   sah:AOR)
 „Ich sah den Mann, der das Bild gemalt hatte“”

Weil maxantali als Partizip Präsens Aktiv bezeichnet wird, frage ich mir, ob etwa die Übersetzung sein sollte/könnte:

  • Ich sah den Mann, der das Bild malte.

Im letzten Satz sind beide Ereignisse gleichzeitig, und das ist was ich - übrigens ohne Kentnisse vom Mingrelischen - eher erwarten würde.Redav (Diskussion) 13:02, 4. Mär. 2024 (CET)Beantworten