Diskussion:Mojarras
Ein Spanisches Wort gibt es im Deutschen nicht in der Mehrzahl
[Quelltext bearbeiten]Der Fisch heisst Mojarra und wird in allen Lebensmittelgeschäften wo er ausliegt als Mojarra bezeichnet. Selbst gesehen und gekauft gestern in Bogotá. Das spanische Wort Mojarra kann man nicht so ohne weiteres in der Mehrzahl als Mojarras bezeichnen. Bitte wieder zurückverschieben. So wie jetzt ist das Quatsch mit Soße. Tokota (Diskussion) 01:10, 18. Feb. 2019 (CET)
- Im Spanischsprachigen Artikel es:Gerreidae steht auch Las mojarras (Gerreidae), also ist die Pluralform richtig. Artikel über Familien werden immer im Plural angelegt und nicht im Singular. „The mojarras are a family, Gerreidae,“ steht auch im englischsprachigen Artikel. --Edeler von Janzweitdraußen (Diskussion) 08:00, 18. Feb. 2019 (CET)
- siehe auch Wikipedia:Richtlinien_Biologie#Sprachregelungen: „Eine Ausnahme von dieser Regel gelten für Gattungen und alle Taxa oberhalb der Gattung: Diese erhalten einen Titel in der Mehrzahl (Großkatzen, Wirbeltiere).“ und Family Gerreidae - Mojarras, fishbase.org --Edeler von Janzweitdraußen (Diskussion) 08:11, 18. Feb. 2019 (CET)
3M: Ich kann Benutzer:Edeler von Janzweitdraußen nur zustimmen. Familien stehen im Plural, z. B. auch Buntbarsche. Mir ist unklar, warum ein Wort aus dem Spanischen nicht im Plural übernommen werden könne. --Pyrrhocorax (Diskussion) 09:57, 18. Feb. 2019 (CET)
- Der Fischt heißt aber nicht Mojarras sondern Mojarra. Es geht um den einen Fisch. Nicht um die Familie. In den Lebensmittelgeschäften liegen hunderte Fische auf Eis und bei den Mojarra steht eben Mojarra und nicht Mojarras. Der Fall ist klar. Bitte Einsicht zeigen. Danke. Tokota (Diskussion) 14:50, 18. Feb. 2019 (CET)
- Es geht im Artikel nicht um einen Fisch sondern um eine Fischfamilie mit über 50 Arten. Das steht schon im Einleitungssatz. Lesen hilft.--Haplochromis (Diskussion) 14:49, 18. Feb. 2019 (CET)
- Ja klar Fischfamilie, also Mojarra, auch in der Mehrzahl. Mojarras ist Quatsch. Auf kolumbianisch Quatsch mit Salsa. Tokota (Diskussion) 14:51, 18. Feb. 2019 (CET)
- Den spanischen Artikel ansehen: Las mojarras....... Oder können die kein richtiges spanisch?--Haplochromis (Diskussion) 14:58, 18. Feb. 2019 (CET)
- Eben Las mojarras mit Artikel im Text. Mojarra (im Deutschen in der Mehrzahl) ist der Oberbegriff für die Art. Siehe den englischen Artikel en:Mojarra, dort ist es genau genommen richtig. Tokota (Diskussion) 15:04, 18. Feb. 2019 (CET)
- Den spanischen Artikel ansehen: Las mojarras....... Oder können die kein richtiges spanisch?--Haplochromis (Diskussion) 14:58, 18. Feb. 2019 (CET)
- Ja klar Fischfamilie, also Mojarra, auch in der Mehrzahl. Mojarras ist Quatsch. Auf kolumbianisch Quatsch mit Salsa. Tokota (Diskussion) 14:51, 18. Feb. 2019 (CET)
- Es geht im Artikel nicht um einen Fisch sondern um eine Fischfamilie mit über 50 Arten. Das steht schon im Einleitungssatz. Lesen hilft.--Haplochromis (Diskussion) 14:49, 18. Feb. 2019 (CET)
- Der Fischt heißt aber nicht Mojarras sondern Mojarra. Es geht um den einen Fisch. Nicht um die Familie. In den Lebensmittelgeschäften liegen hunderte Fische auf Eis und bei den Mojarra steht eben Mojarra und nicht Mojarras. Der Fall ist klar. Bitte Einsicht zeigen. Danke. Tokota (Diskussion) 14:50, 18. Feb. 2019 (CET)
Ist es möglich, dass der Fisch im Fischgeschäft Diplodus vulgaris, dt. Zweibindenbrasse war, der ebenso als Mojarra bezeichnet wird (vgl. dazu auch hier oder hier? Trivialnamen sind in der Hinsicht tückisch. Hier geht es um eine Familie der Fische, nicht um eine Art. Die hat, regelgerecht, immer im Plural zu stehen. Da es die Pluralform mojarras ja offensichtlich gibt, sehe ich ehrlich gesagt nicht das Problem. Die Mitglieder der Fam. Gerreidae werden im Übrigen auch in spanischsprachigen Quellen als Mojarras, im Plural bezeichnet, vgl. etwa Aguirre-León, A. and A. Yáñez-Arancibia. 1986. Las mojarras de la Laguna de Términos: taxonomia, biología, ecología y dinámica trófica. (Pisces: Gerreidae). Anales del Instituto de Ciencias del Mar y Limnologia, Universidad Nacional Autónoma de México 13: 369–444. oder Aguirre-León, A., A. Yáñez-Arancibia and A. Linares. 1982. Taxonomía, diversidad, distribución y abundancia de las mojarras de la Laguna de Términos, Campeche (Pisces, Gerreidae). Anales del Instituto de Ciencias del Mar y Limnologia, Universidad Nacional Autónoma de México 9: 213–250.--Meloe (Diskussion) 16:42, 18. Feb. 2019 (CET)
- In Fachbüchern steht auch Mojarras. [1] Der spanische Plural wird auch bei anderen spanischen Wörter wie Tortilla übernommen. Spanische Artikel werden nur bei Eigennamen wie Las Palmas verwendet. --Edeler von Janzweitdraußen (Diskussion) 17:19, 18. Feb. 2019 (CET)