Diskussion:Moni Pantokratoros
Letzter Kommentar: vor 7 Jahren von Arieswings in Abschnitt Ausdruck: athonisch etc.
Name des Klosters
[Quelltext bearbeiten]Pantokratoros oder Pantokrator - was ist richtig? Transkribiert aus dem griechischen ist wohl ersteres richtig, daher habe ich das Lemma mal so erstellt. Vielleicht gibt es einen Experten, der das genauer weiss. Auf der englischsprachigen Webseite mountathos.gr heißt es Pantocrator, Karta_Athos.PNG hat wieder ersteres und Macedonian Press Agency nannte es 1997 Pantokrator -- Saiht 13:10, 9. Mär. 2009 (CET)
- Pantokratoros - original griechisch Form. Pantokrator is usually used in modern European languages, but it is no problem. Leszek Jańczuk 16:29, 9. Mär. 2009 (CET)
Ausdruck: athonisch etc.
[Quelltext bearbeiten]Der Satz ergibt für mich als Leser keinen Sinn: In der Hierarchie der athonitischen Klöster befindet es sich auf Platz sieben. Was meint hier "Hierachie", was meint "athonische" Klöster? "Platz sieben" von was? --Arieswings (Diskussion) 14:31, 12. Jun. 2017 (CEST)
- Ich habe den Satz umformuliert: „In der Rangfolge der Klöster auf dem Athos nimmt es den siebten Platz ein.“ Hintergrund: Es gibt eine Hierarchie der Klöster auf dem Athos, in der sie je nach Alter und Bedeutung einen bestimmten Platz einnehmen. --Altkatholik62 (Diskussion) 18:46, 12. Jun. 2017 (CEST)
- ahha dankesehr, habe ich noch nicht gewußt. --Arieswings (Diskussion) 19:26, 12. Jun. 2017 (CEST)
- anschließend doch noch eine weitere Frage: der "siebte Platz" bezieht sich worauf - auf die Größe oder Alter des Klosters? MfG --Arieswings (Diskussion) 20:16, 12. Jun. 2017 (CEST)