Diskussion:Mozaraber
Der Begriff "must'arib" bzw. "Mozarabe" wurde lediglich im christlichen Norden der iberischen Halbinsel verwendet. In arabischen Quellen taucht dieser Begriff überhaupt nicht auf. Dort wurden die Christen als "Nazrânî" ("Nazarener"), "Masîhî" ("Anhänger des Messias"), "Rûmî" (Römer bzw. Byzantiner) oder "ahl adh-dhimma" (Schutzbürger) bezeichnet. Gleichzeitg hatte "Mozarabe" für lange Zeit eine pejorative Bedeutung.[1] Die fehlenden arabischen Quellen lassen daneben noch eine andere Herkunft des Begriffs glaubhaft erscheinen. So könnte er von "mixti arabes" kommen... "die unter den Arabern leben/gelebt haben".[2]
Quellen:
- ↑ Epalza, Mikel de: "Mozarabs: An emblematic christian minority in islamic al-Andalus", in: Marín, M. (ed.): The formation of al-Andalus. Part I: History and societies. (Aldershot),1998, Seiten 149 f.
- ↑ Chalmeta: "Mozarab", Artikel in der Encyclopaedia of Islam, New Edition. Kurz EI²
Ich bin mir noch unschlüssig, wo das in den Artikel genau eingebaut werden kann. Über Hilfe bzw. Kommentare dazu würde ich mich freuen. Grüße--Florian Tejera 21:29, 21. Jun 2006 (CEST)
Epalza hat eine, sagen wir mal, umstrittene Forschungsposition; wichtig wären Verweise auf Richard Hitchcock, Jean-Pierre Molenat, aus forschungsgeschichtlicher Sicht Simonet, aber auch Cyrille Aillet und andere; übrigens gibt es den Ausdruck in arabischen Quellen, aber eben in arabisch-christlichen Quellen aus Toledo nach 1085; das erste Dokument mit dem Begriff, das mir einfällt, ist ein Testament von 1125 (Dokument aus der Sammlung Gonzalez Palencia Nr. 1012).
Außerdem ist die Transkription "must'arib" arabisch unmöglich, weil dann zwei unvokalisierte Konsonanten aufeinander folgen würden, was nicht sein darf. Ein Masdaf des zehnten Stammes kann so kaum gebildet sein ... Zumal witzigerweise der arabische Schriftzug korrekt eine Fatha über dem ta aufweist^^. (nicht signierter Beitrag von 131.188.191.86 (Diskussion) 15:09, 19. Nov. 2010 (CET))