Diskussion:My Little Bride
Letzter Kommentar: vor 10 Jahren von Neojesus in Abschnitt Filmtitel und Artikelüberschrift
Filmtitel und Artikelüberschrift
[Quelltext bearbeiten]Ich würde den Titel ja ins Deutsche übersetzen (Meine kleine Braut), aber nach Deutschland scheint der Film überhaupt nicht gekommen zu sein. Wenn ich es richtig verstanden habe, müsste der Artikel gemäß den Namenskonventionen also nach Eorin sinbu verschoben werden. --Sprachpfleger 17:01, 12. Apr. 2014 (CEST)
- Eigene Übersetzungen finde ich immer problematisch. Vom Koreanischen übersetzt würde es auch Kleine Braut heißen. Lemma ist momentan der internationale Filmtitel, wie er überwiegend in der Kategorie:Südkoreanischer Film verwendet wird, auch wenn der Film keinen deutschen Verleih hat. Oft wurden die Filme in Deutschland im Rahmen von "koreanischen Filmtagen" von regionalen Kinos oder kleinen Festivals von Unis o.ä. durchaus auch aufgeführt, aber eben im kleinen Rahmen, so dass sie noch deutlich unter dem Radar von "auch bekannt als" der IMDb laufen und dann eigentlich meines Wissens fast immer mit englischen Untertitel und internationalen Filmtitel. Namenskonvention strikt angelegt wäre die Transkription schon zu nehmen, aber bei koreanischen Filmen würde ich davon etwas Abstand nehmen. Ist schon genügend Arbeit die Personennamen halbwegs vernünftig in den Griff zu bekommen. Bei Filmtiteln etc. auch noch, wird das ein schönes Durcheinander. Das Koreanische hat leider keine Transliteration, die gängig ist, sondern verschiedene Umschriften in Laufe der Zeit benutzt und viele auch nicht systematisch gewähle Umschriften. IMDb und die meisten Onlinequellen schreiben nicht systematisch nach der revidierten Romanisierung (auch keine Transliteration), die wir nach der Namenskonvention zu nehmen haben. Daher lautet der transkribierte Filmtitel bei IMDb hier beispielsweise auch Eorin shinbu, da 신 noch wie vor 2000 als "shi" und nicht als "si" transkribiert wurde. Ich finde es nicht gut, wenn hier eine neue Baustelle aufgemacht wird und auch noch bei diesen Titeln ständig die Umschriften nach der Konvention diskutiert/korrigiert/rumgeschubst werden müssen und der internationale Titel ist hier deutlich leichter zu handhaben. Grüße --Neojesus (Diskussion) 15:42, 13. Apr. 2014 (CEST)