Diskussion:Nêçîrvan Barzanî
Letzter Kommentar: vor 9 Jahren von Feloscho in Abschnitt Verschiebung
Verschiebung
[Quelltext bearbeiten]Zur Erklärung: Das vorherige Lemma war eine englische Umschrift. Da sich keine andere phonetische Umschrift aufgrund fehlender Medienpräsenz etablieren konnte, ist die Transliteration mithilfe des kurdisch-lateinischen Alphabetes am sinnvollsten. --feloscho [schreib' mir was]; 17:56, 24. Feb. 2015 (CET)
- ئیدریس entspräche Îdrîs!? … «« Man77 »» Ḏū hāḏā t-tawfīʿ 23:53, 2. Aug. 2015 (CEST)
- In der ku.WP schreiben sie Îdris. Ist das dialektale Variation, Kurmandschi/Sorani? Sei's drum, auf den kurdischen Nachrichtenseiten und auf der Regierungswebsite lassen sie Idris weg, habe dem folgend verschoben. Danke für den Hinweis. --feloscho [schreib mir ’was]; 11:36, 4. Aug. 2015 (CEST)