Diskussion:Nadine
Letzter Kommentar: vor 14 Jahren von 80.152.238.32
Heißt das im russischen nicht eig. "Hoffnung" und nicht wie dort steht "Natürlichkeit, Wahrheit"? Also ich bin Russe und ich weiß, dass im alltäglichen Sprachgebrauch Надежда, Hoffnung bedeutet. Weiß ja nicht wie es war, als der Name entstand.
Könnte das mal eienr nachprüfen, denn ich würde das dort jetzt einfach auf Hoffnung ändern. Übrigends steht im französischen Artikel "espoir", was mit ziemlicher Eindeutigkeit "Hoffnung" ist.
Geändert nach dem die Halbsperrung aufgehoben wurde
Es fehlt der Zeichentrickfilm "Nadine - Stern der Seine" unter Werktitel (nicht signierter Beitrag von 91.45.191.118 (Diskussion | Beiträge) 00:32, 17. Mär. 2010 (CET))
Meiner Meinung nach muss es Надежда heißen (nicht signierter Beitrag von 80.152.238.32 (Diskussion) 15:37, 24. Sep. 2010 (CEST))