Diskussion:Natasa Janics
Letzter Kommentar: vor 2 Jahren von ThomasPusch
Ihr Doppelname nach der Heirat wurde auf Ungarisch um Dusev ergänzt, auf Serbisch um Dušev. Woher in diesem Text die französisierte Version "Douchev"? Gibt es etwas über Verbindungen des Ehemanns in den französischen Sprachraum, das hier heimlich bekannt ist, in Ungarn oder Serbien oder im englischsprachigen Raum aber nicht? Wenn ja, wäre eine Referenz / Quellenangabe gut, denn die Namensversion "Douchev" an und für sich passt überhaupt nicht zu den Namenskonventionen auf Ungarisch und Serbisch. --ThomasPusch (Diskussion) 10:15, 10. Jul. 2022 (CEST)
- Ah, ich war zu schnell und hatte noch nicht gesehen, dass sie mit dem Bulgaren Andrian Душев (= Dušev oder deutsch Duschew) verheiratet ist. Über Verbindungen des Ehemanns in den französischen Sprachraum finde ich auch in seinem Artikel nichts. Ich berichtige daher den Namenszusatz passend zu den Namenskonventionen auf Ungarisch und Serbisch, denn den Namen eingedeutscht anzufügen, würde heißen dass man alles eindeutschen müsste, also "Natascha Duschew-Janitsch" schreiben, was völlig unüblich wäre, da sie keinen deutschen, schweizer oder österreichischen Pass hat. --ThomasPusch (Diskussion) 10:23, 10. Jul. 2022 (CEST)