Diskussion:National Historic Landmark

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 1 Jahr von Arabsalam in Abschnitt Übersetzung
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Überarbeiten

[Quelltext bearbeiten]

Sämtliche Städtelinks gehören überprüft und auf de-Format gebracht. -- Harro von Wuff 13:26, 3. Mai 2006 (CEST)Beantworten

Entfernen

[Quelltext bearbeiten]

Der ganze Kram gehört entsorgt, wenn nicht einmal eine einzige exakte Quelle dieser Allerweltssammlung genannt wird. Der paquschale Verweis auf irgendwelche US-amerikanischen Listen ist unbefriedigend, und für eine Enzyklopädie unwürdig. --Zollwurf

Eine Quelle zur selbständigen Überprüfung wurde verlinkt. --NCC1291 14:15, 23. Dez. 2006 (CET)Beantworten

Umbau

[Quelltext bearbeiten]

Der Artikel wird vom Wikipedia:WikiProjekt National Register of Historic Places zum Artikel über die NHLs umgebaut, die Listen werden für jeden Bundesstaat eigenständig angelegt. --Matthiasb 13:16, 29. Mai 2009 (CEST)Beantworten

Übersetzung

[Quelltext bearbeiten]

Lasst uns mal überlegen, ob und wie man das auf deutsch erklären kann. Eine Übersetzung im engeren Sinn scheint mir nicht sinnvoll oder auch nur möglich, aber eine Umschreibung. Wie wäre es mit "Kulturelle Gedenkstätte von nationaler Bedeutung"? Oder ist Gedenkstätte zu groß und es sollte was kleineres sein? Grüße --h-stt !? 18:36, 5. Mai 2023 (CEST)Beantworten

Hallo, ich würde es aber auch nicht unnötig umständlich machen. Warum nicht einfach „Nationales historisches Wahrzeichen“.
„Gedenkstätte“ oder „Denkmal“ trifft die Objekte/Stätten ja nicht unbedingt. Manches sind Museen, offene Plätze oder Flächen, noch immer genutzte Gebäude oder auch Objekte. „Kulturell“ würde ich eine Rakete oder die Abschussrampe oder einen Bahnhof auch nicht zwingend betiteln. Sind dann technische oder architektonische Objekte. Andere sind „spiritueller“ Natur oder Glaubensstätten. --Viele Grüße MerlinS.69 (Diskussion) 21:01, 5. Mai 2023 (CEST)Beantworten
Wahrzeichen ist gut, das ist mir nicht eingefallen. Aber da es auch HL der Bundesstaaten gibt, finde ich von nationaler Bedeutung sinnvoll. Oder würde euch national im Gegensatz zu texanisch reichen? Mit historisch könnte ich leben, aber wie würdest du die NNL dann beschreiben? Grüße --h-stt !? 18:35, 6. Mai 2023 (CEST)Beantworten
Könnte als Kombi also: „Historisches Wahrzeichen von nationaler Bedeutung“ lauten. --Viele Grüße MerlinS.69 (Diskussion) 19:13, 6. Mai 2023 (CEST)Beantworten
Machen wir es so? Grüße --h-stt !? 00:19, 7. Mai 2023 (CEST)Beantworten
Ich fräse mich seit Jahren durch die County-Artikel und habe da die Übersetzung „Nationales historisches Wahrzeichen“ gewählt. M. E. reicht das aus, das englische Original lässt die explizite Erwähnung der „Bedeutung“ ja auch weg. Andererseits ist bei einem Überblicksartikel eine Hervorhebung der Bedeutung im Wortlaut sicher nicht verkehrt. Grüße, --Arabsalam (Diskussion) 00:31, 7. Mai 2023 (CEST)Beantworten