Diskussion:Nationalparks in der Ukraine
Letzter Kommentar: vor 11 Jahren von Dr-Victor-von-Doom in Abschnitt Das Biosphärenreservat Donaudelta...
Transkription und Lemmata
[Quelltext bearbeiten]Die ukrainische WP listet 17 Nationalparks auf. Ich liste mal die Originalnamen und die Transkriptionen hier auf -sowie meinen Vorschlag für ein lesbares Lemma, da die ukrainische Wortbildung oftmals eine gebeugte, adjektivische Form eines Orts- oder Landschaftsnamens. Dieser müßte im Deutschen (wie wir das auch bei Oblast- oder Rajon-namen machen) in die Grundform gebracht werden.
- Nationalpark Karpaten
- Карпатський національний природний парк
- Karpatskyj nazionalnyj pryrodnyj park
- Nationalpark Schazk (von Шацьк)
- Шацький національний природний парк
- Schatzkyj nazionalnyj pryrodnyj park
- Nationalpark Synewyr (der Synewir ist ein See in den Karpaten)
- Національний парк «Синевир»
- Nazionalnyj park „Synewyr“
- Nationalpark Asow-Sywasch
- Азово-Сиваський національний природний парк
- Asowo-Sywaskyj nazionalnyj pryrodnyj park
- Nationalpark Wyschnyzja
- Вижницький національний природний парк
- Wyschnytzkyj nazionalnyj pryrodnyj park
- Nationalpark Podilski Towtry (Towtry scheint eine Felsformation bei Kamjanez-Podilskyj zu sein]
- Національний парк Подільські Товтри
- Nazionalnyj park Podilski Towtry
- Nationalpark Swjati Hory („Heiliger Berg“, siehe auch russische Bezeichnung Swjatogorsk)
- Національний природний парк «Святі Гори»
- Nazionalnyj pryrodnyj park „Swjati Hory“
- Nationalpark Jaworiw
- Яворівський національний природний парк
- Jaworiwskyj nazionalnyj pryrodnyj park
- Nationalpark Desna-Stara Huta (namensgebend sind vermutlich
die Orte Придеснянськеund Стара Гута)- Деснянсько-Старогутський національний природний парк
- Desnjansko-Starohutskyj nazionalnyj pryrodnyj park
- Nationalpark Skole-Beskiden (namensgebend vermutlich der Ort Сколе)
- Національний природний парк «Сколівські Бескиди»
- Nazionalnyj pryrodnyj park „Skoliwski Beskydy“
- Nationalpark Usch (am ehesten vom Fluß Usch -
bin aber unsicher: Uschok wäre „Uschatzkyj“, Ужський ist von Уга, Ужанський Фонд übersetzt sich selbst mit „Uschtalstiftung“, scheint aber sehr frei zu sein)- Ужанський національний природний парк
- Uschanskyj nazionalnyj pryrodnyj park
- Nationalpark Huzulenland (
eigentlich ist „Huzulschtschyna“ „Huzulengebiet“)- Національний природний парк «Гуцульщина»
- Nazionalnyj pryrodnyj park „Huzulschtschyna“
- Nationalpark Halytsch
- Галицький національний природний парк
- Halyzkyj nazionalnyj pryrodnyj park
- Nationalpark Homolscha-Wälder
- Національний природний парк «Гомільшанські ліси»
- Nazionalnyj pryrodnyj park „Homilschanski lissy“
- Nationalpark Itschnja (namensgebend der Ort Ічня)
- Ічнянський національний природний парк
- Itschnjanskyj nazionalnyj pryrodnyj park
- Nationalpark Welykyj Luh (
unklar. Welykyj Luh ist u.a. eine Tiefebene,siehe uk:Великий Луг)- Національний природний парк «Великий Луг»
- Nazionalnyj pryrodnyj park „Welykyj Luh“
- Nationalpark Mesyn (nach dem Dorf Мезин)
- Мезинський національний природний парк
- Mesynskyj nazionalnyj pryrodnyj park
Ich frage mal Tilman, ob er nochmal drüberliest, vielleicht hat er noch eine Idee. Muß jetzt schlafen, nicht mehr korrekturgelesen. --elya 23:18, 30. Dez. 2008 (CET)
- Hallo!
- Elya, ich finde Deine Vorschläge weitestgehend gut. Zu den Unklarheiten etc.:
- Die Homil'šans'ki lysi sind nach dem Flüßchen Homol'ša (Гомольша) benannt.
- Skole – sehe ich auch so. Tovtry stimmt auch. Der Užans'kyj Park leitet sich tatsächlich vom Už ab, daher würde ich „Nationalpark Už“ (oder lieber Už-Nationalpark?) lassen.
- Der Desnjans'ko-Starohuts'kyj Park liegt am Lauf der Desna, deswegen würde ich vorschlagen, ihn mit „Nationalpark Desna-Stara Huta“ zu übertragen.
- „Nationalpark Huzulen“ gefällt mir nicht, weil seine Namensgebung ja nicht die Leute, sondern die Gegend betrifft. Ich kenne Hucul'ščyna eigentlich eher als „Huzulenland“ denn als „Huzulengebiet“ (vgl. z.B. das WB Kuzela/Rudnyc'kyj).
- Von Velykyj Luh muß man eigentlich im Präteritum sprechen, da dieses ehemalige Ufergebiet des Dnipro (linkes Ufer, unterhalb Chortycjas) größtenteils im Stausee untergegangen ist. Der größte Teil des Nationalparks liegt auf dem Gebiet des Stausees und einigen seiner Inseln. Ist also richtig wie vorgeschlagen.
- Viele Grüße --C.G. 20:49, 31. Dez. 2008 (CET)
- Super, wir kommen der Sache doch gleich näher! Ich habe Deine Ergänzungen eingearbeitet und die vorgeschlagenen Lemmata fett hervorgehoben. Erledigte Anmerkungen von mir sind gestrichen. Was meinst Du zu den Amführungszeichen in Namen? Die Ukrainer machen sowas ja sehr gerne, ich find's fürs Deutsche eher sperrig... Beste Grüße, --elya 12:17, 1. Jan. 2009 (CET)
- Super Arbeit!
- Anführungszeichen sind im Deutschen innerhalb von Eigennamen nicht sehr gebräuchlich und va. als Lemmata fuer (zukuenftige) Parkartikel problematisch. Ich bin daher fuers weglassen. -- Anitagraser 15:06, 1. Jan. 2009 (CET)
- D'accord. --C.G. 15:52, 1. Jan. 2009 (CET)
- Wieso wird Шацьк mit „Schatzk“ transkribiert? Wenn wir die englische Transkription nehmen dann ists Shatsk ... die deutsche heisst doch meines Vernehmens nach „Schazk“? Oder übersehe ich hier was? -- murli (Post) 12:20, 24. Jan. 2009 (CET)
... liegt auch teilweise in der Ukraine, in der Oblast Odessa. Gruss, DVvD |D̲̅| 10:41, 8. Aug. 2013 (CEST)