Diskussion:Naturschutzgebiete in der Mongolei
Objekt-Namen und -Größen
[Quelltext bearbeiten]Meines Erachtens sind laut WP:NKK zahlreiche aus der mongolischem Sprache übersetzte Namen der Objekte des Artikels Naturschutzgebiete in der Mongolei fehlerhaft. So weit ich es verstehe heißt z. B. Хорго Тэрхийн Цагаан нуур nicht Khorgo Terchiin Tsagaan Nuur sondern Chorgo-Terchiin-Tsagaan-Nuur (von mir bereits geändert) und Хар ямаат nicht Khar yamaat sondern Char Jamaat (usw. usw. usw.). Auch sollte nicht Mountain/s sondern Gebirge/Berg geschrieben werden, je nach dem was tatsächlich zutrifft. Teilweise fehlen evtl. Bindestriche und Groß- und Kleinschreibung sind teils zu prüfen. Zudem fehlen bei 11 mit ca. (wegen Sortierzweck ausgeblendet) bezeichneten km²-Angaben noch die genauen Werte, die ich nirgends gefunden und vielleicht übersehen habe. Ich habe stundenlang u. a. am Präzisieren der Objektgrößen (km²), am Artikel-Layout und an Fotobeschreibungen gearbeitet und mache erstmal Pause!
--TOMM 22:46, 17. Jan. 2012 (CET)
--TOMM 12:31, 18. Jan. 2012 (CET)
- +1 zu den Transkriptionen. "Kh" und "y" etc. sind "Anglizismen", die sicher so in verschiedenen Quellen anzutreffen sind, aber wir müssen doch die auf dem mongolischen (kyrillischen) Original basierende deutsche Transkription nehmen. Aus dem Rest halte ich mich mal raus, sonst verzettele ich mich ;-) --Amga 22:54, 17. Jan. 2012 (CET)
- Meinst du mit auf dem mongolischen (kyrillischen) Original basierende deutsche Transkription die WP:NKK-Listung?
--TOMM 23:34, 17. Jan. 2012 (CET)
- Ja, sicher. "+1" heißt: ich stimme zu ;-) --Amga 06:56, 18. Jan. 2012 (CET)
So, nun habe ich erstmal fertig!
Aber: Heißt „ий“ auch in der mongolischen Sprachte nur „i“?
--TOMM 12:31, 18. Jan. 2012 (CET)
--TOMM 12:47, 18. Jan. 2012 (CET)
- Nein, "ii", siehe Kyrillisches Alphabet#Mongolisch (й = i). Darum ja Тэрхийн = Terchiin in Nationalpark Khorgo Terchiin Tsagaan Nuur, aber auch am Wortende. -- Amga 14:12, 18. Jan. 2012 (CET)
- Also, dann habe ich das mit den „ий“ richtig gemacht/gelassen! Juhu!
Aber der bereits oben von mir erwähnte Nationalpark wird meines Erachtens im Gegensatz zu deiner Variante, Nationalpark Khorgo Terchiin Tsagaan Nuur, mit Ch geschrieben, also Chorgo-Terchiin-Tsagaan-Nuur-Nationalpark. Die Frage ist aber, weil ich dem Kyrillischen nicht mächtig bin, ob mit Bindestrich oder ohne bzw. ob hier Nationalpark überhaupt vorne stehen darf/muss – also wie in deiner Schreibweise. Nahezu alle Objekt-Namen bzw. meine Änderungen stammen aus dem in den Einzelnachweisen genannten „Überblick des Mongolischen Ministeriums...“. Schau sie doch bitte mal durch und gib Bescheid was los ist!
--TOMM 14:52, 18. Jan. 2012 (CET)
- Hm, ob es da irgendwelche Absprachen gibt (mit "Nationalpark" oder nicht usw.), speziell auch für die Mongolei, weiß ich nicht. Vermutlich nicht. Wird bei anderen Ländern auch total unterschiedlich gemacht. Mal wird übersetzzt, mal nur die Bezeichnung genommen (ohne Nationalpark). Ich persönlich tendiere zu "Nationalpark + transkribierte Bezeichnung (ohne Bindestriche)", aber berufe dich mal lieber nicht auf mich ;-) Mit "ch" hast du Recht, auf das "hh" habe ich gar nicht geachtet, sondern nur den bestehenden Titel als Beispiel für das "ii" genommen. Müsste verschoben werden. --Amga 17:31, 20. Jan. 2012 (CET)
- Auch hm!
Mit „Hh“ (Tippfehler) meinst du sicherlich „Kh“ :-).
Ja, der Nationalpark müsste verschoben werden, aber es ist (uns) nicht klar wohin! Normalerweise schreit man derartige Namen (meines Erachtens) im Deutschen mit Bindestrich und das Wort „Nationalpark“ steht dann ganz am Ende. Vielleicht kennst du einen Wiki-Nutzer, der sich damit auskennt; das "Portal:Mongolei" gibt es leider (noch) nicht.
Ansonsten ist noch nicht beantwortet, ob meine Bearbeitungen, Änderungen so stimmig sind. Mit anderen Worten ist alles so richtig, oder anders ausgedrückt, falls du nicht sicher bist, kann erstmal alles so bleiben?
--TOMM 18:21, 20. Jan. 2012 (CET)
- Auch hm!
- Ja, "kh". Wegen "Nationalpark": das ist ganz unterschiedlich. In Deutschland heißt es sogar fast immer Nationalpark <Name>. Weger der Transkription gucke ich noch mal. Bisher ist mir aufgefallen, dass du nuruu mit "Gebirge" übersetzt, außer bei Changain-Nuruu. Warum? --Amga 19:19, 20. Jan. 2012 (CET)
- Stimmt, in Deutschland steht das Wort „Nationalpark“ wohl immer vorn. Aber im Ausland, ohne dass ich es jetzt ausgiebig geprüft habe, steht es in deutscher Schreibweise zumindest teilweise hinten, z. B. Yellowstone-Nationalpark oder Krüger-Nationalpark. Bei polnischen Parks ist es umgekehrt (usw.). Ich kann hier erst mal nur raten!
- Das Wort „Gebirge“ steht, wenn ich das auf die Schnelle richtig sehe, jetzt überall dort, wo vorher das bereits obig erwähnte Wort „Mountain“ stand. Natürlich kann das auch in „Nuruu“ geändert werden – vielleicht muss es sogar. Jedenfalls sollte es nicht nur bei den Gebirgen sondern auch bei „Lake“–„See“–„Nuur“ einheitlich sein, und darauf geachtet werden, ob die Begriffe mit oder ohne Bindestrich geschrieben werden müssen!
Wenn du Lust hast: leg los!
Für heute mache ich Schluss! Mir reicht es! Wenn du aber noch Fragen hast – schieße los. Ich gucke in ein paar Minuten nochmal.
--TOMM 19:49, 20. Jan. 2012 (CET)
Defekte Weblinks
[Quelltext bearbeiten]Die folgenden Weblinks wurden von einem Bot („GiftBot“) als nicht erreichbar erkannt. |
---|
|
- http://geodata.mne-ngic.mn/protarea/
- Vielleicht ist eine archivierte Version geeignet: archive.org
- Netzwerk-Fehler (6) andere Artikel, gleiche Domain
- http://www.mne.mn/mn/index.php?option=com_content&view=article&id=83:thnug&catid=42:2009-01-07-03-37-09&Itemid=110
- Vielleicht ist eine archivierte Version geeignet: archive.org