Diskussion:Nozawa Onsen
Lemma
[Quelltext bearbeiten]Gibt es für die Verschiebung von Nozawa Onsen nach Nozawaonsen einen Grund? Ist das schon einmal irgendwo ausdiskutiert worden? Natürlich wird im Japanischen sowieso alles zusammengeschrieben. Für die Auseinanderschreibung der Onsen spricht aber meines Erachtens: 1. Das unschöne Aufeinandertreffen zweier Vokale in einem Wort, das leicht als Diphthong missdeutet werden kann. 2. Die Analogie zu deutschen Ortsnamen mit "Bad". Falls das Zusammenschreiben schon Standard ist, sollten die Artikel Daisetsuzan-Nationalpark und Shiretoko (Halbinsel) entsprechend überarbeitet werden.--Peter 10:20, 17. Nov. 2006 (CET)
Namenskonventionen
[Quelltext bearbeiten]Ein Grund für das Verschieben ist für mich ebenfalls nicht ersichtlich: Zusätzlich zu den bereits genannten Gründen kann man nämlich noch anführen, dass der Ortsname als "Nozawa Onsen" in lateinischer Schreibweise genau so feststeht. Auf den Orts- /Hinweis- /Straßenschildern in Japan wird es in zwei Worten geschrieben. Die Schreibung als "Nozawaonsen" ist absolut ungebräuchlich.--Sagurite, 13:56, 17.Nov. 2006
- Dann schiebt's halt woanders hin – ich hatte es irgendwo auf ner offiziellen Seite zusammengeschrieben gesehen. Bitte aber zu bedenken, daß sich Romanisierungen von japanischer Seite aus oftmals an der englischen Syntax orientieren, in der man nunmal gerne alle möglichen Worte auseinanderschreibt. Mir ist es aber letztlich egal, macht ruhig. --Asthma 09:29, 18. Nov. 2006 (CET)