Diskussion:Nun komm, der Heiden Heiland, BWV 62
Letzter Kommentar: vor 12 Jahren von Gerda Arendt in Abschnitt „Die Nacht ist vorgerückt, der Tag aber herbei kommen“
„Die Nacht ist vorgerückt, der Tag aber herbei kommen“
[Quelltext bearbeiten]da scheint etwas zu fehlen, ein ge? Catfisheye 03:45, 28. Nov. 2011 (CET)
- Das steht so bei Dürr, vielleicht Lutherbibel, --Gerda Arendt 08:27, 28. Nov. 2011 (CET)
- Laut hier, dann aber so: „Die nacht ist vergangen / der Tag aber her bey komen“
von 1984: „Die Nacht ist vorgerückt, der Tag aber nahe herbeigekommen.“ Mir wäre es lieb, eine verständliche Sprache zu wählen. Laut Google kennt bis auf Dürr und Wikipedia niemand so die Bibelstelle. Catfisheye 19:37, 28. Nov. 2011 (CET)
- Laut hier Luther-Bibel von 1545, auf der der Text anscheinend beruht. -- Sbot 00:19, 29. Nov. 2011 (CET)
- und die "verständliche Sprache" bekommt man, wenn man dem Link zur Bibelstelle nachgeht, --Gerda Arendt 01:15, 29. Nov. 2011 (CET)
- @sbot: Dort steht aber „die Nacht ist vergangen, der Tag aber herbeikommen“.
- @Arendt: Wikipedia muss auch ohne Link verständlich sein und ein sauberes Zitat, statt evt. einen Druckfehler zu zitieren, dürfte wohl kaum schaden. Ich habe nichts gegen ein Zitat aus der Lutherbibel, aber dann muss auch dieses korrekt angegeben werden. Momentant steht im Text irgendeine Übersetzung, warum dann nicht gleich die aus dem Link? Catfisheye 01:35, 29. Nov. 2011 (CET)
- Mach doch, wenn's dir wichtig ist. Dies ist Wikipedia. --Gerda Arendt 14:34, 29. Nov. 2011 (CET)
- @Arendt: Wikipedia muss auch ohne Link verständlich sein und ein sauberes Zitat, statt evt. einen Druckfehler zu zitieren, dürfte wohl kaum schaden. Ich habe nichts gegen ein Zitat aus der Lutherbibel, aber dann muss auch dieses korrekt angegeben werden. Momentant steht im Text irgendeine Übersetzung, warum dann nicht gleich die aus dem Link? Catfisheye 01:35, 29. Nov. 2011 (CET)
- Laut hier Luther-Bibel von 1545, auf der der Text anscheinend beruht. -- Sbot 00:19, 29. Nov. 2011 (CET)