Diskussion:Nuna asiilasooq

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 7 Jahren von Kenny McFly in Abschnitt Übersetzung
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Mit diesem Artikel wurde 2017 ein Wunsch im Rahmen des Wikipedia-Spiels „Drei Wünsche frei“ erfüllt.

Übersetzung

[Quelltext bearbeiten]

Die Übersetzung der Hymne ist von mir angefertigt worden. Ich bin des Grönländischen nicht mächtig und habe bisher keine Antwort auf meine Bitte von Ende Dezember nach der Übersetzung von Seiten des grönländischen Sprachinstituts Oqaasileriffik bekommen. Von daher habe ich die Übersetzung mittels der Wortanalysetools und des Wörterbuchs des Oqaaserpassualeriffik erstellt, erhebe allerdings keine Haftung auf Richtigkeit, da Grönländisch offen gesagt doch seeehr kompliziert ist. Für das fehlende Wort konnte ich keine Analyse finden, da das Tool das Wort nicht erkannt hat. Ich weiß lediglich, dass es von "nuna" ("Land") kommt. Wenn ich doch noch eine Antwort bekomme, so werde ich die Übersetzung einfügen, ansonsten freue ich mich, wenn jemand mehr weiß. Vielen Dank, Kenny McFly (Diskussion) 19:19, 15. Jan. 2017 (CET)Beantworten