Diskussion:Olivier Occéan
Letzter Kommentar: vor 12 Jahren von Losdedos in Abschnitt Aussprache des Namens
Aussprache des Namens
[Quelltext bearbeiten]Wie wird der Name ausgesprochen, französisch oder englisch? Im deutschen Fernsehen und Radio wird er englisch ausgesprochen ("Ouschn"), aber von Vorname, Herkunft und Schreibweise des Nachnamens würde ich doch auf französische Aussprache tippen (Oxon oder Oxeon). -- ManfredV 19:23, 24. Jul. 2011 (CEST)
Meines Wissens hat er in einem Interview mal gesagt, dass der Name eigentlich französisch ausgesprochen wird, er es aber lieber englisch hat. -- Bleiersatz 16:25, 27. Feb. 2012 (CET)
- Die auch gestern beim Pokal-Halbfinale Fürth gegen Dortmund von Moderator Poschmann zu hörende Aussprache "Ouschn" halte ich für grundfalsch. Neben den vorgenannt bereits erwähnten Gründen der französischen Schreibweise und Herkunft, wäre selbst bei englischer Aussprache "Ouschn" falsch, denn er wird ja nicht Ocean (wie der Ozean, das Meer) sondern Occean geschrieben, also mit zwei C.--Losdedos (Diskussion) 11:23, 21. Mär. 2012 (CET)
- Grundfalsch hin oder her. Der Mann kommt aus dem französischsprachigen Quebec und daher ist sein Name natürlich auch "französisch". Aber seit er in Europa spielt wird sein Name halt nicht mehr französisch sondern englisch ausgesprochen, und das auf seinen ausdrücklichen Wunsch. Und wenn Herr "Ouschn" gerne so ausgesprochen werden will - dem Menschen Willen ist sein Himmelreich. Aber allen die Probleme damit haben: Schreibt den Herrn doch an (gerne auch auf französisch) und bittet ihn seinen Namen zu ändern und das zweite "C" zu streichen... ich bin mir sicher, er hat dafür Verständnis und macht das sofort. --Schnatzel (Diskussion) 17:40, 21. Mär. 2012 (CET)
- War eine Namensänderung hier Gegenstand der Diskussion...? Dass er so ausgeprochen werden möchte, wie es der größte Teil der offenbar nur über eine Rudimentär-Bildung verfügenden Sportreporter (die ja gerne auch Aaron Hunt in der englischen Form "Hant" aussprechen, obwohl es nur seine nicht namensgebende Mutter ist, die aus England stammt) vorgibt, mag ja sein. Wenn er er es so möchte, dann soll man diesem Wunsch gerne nachkommen. Allerdings ist dieser Wunsch ja hier auch nur eine Behauptung. Gelesen oder gehört habe ich davon verifizierbar jedenfalls nicht. --Losdedos (Diskussion) 17:54, 21. Mär. 2012 (CET)
- Wenn Sportreporter, die in der Regel im Rahmen ihrer Arbeit wiederholt persönlich im Kontakt mit den Spieler stehen, sich mit diesen auf eine bestimmte Aussprache einigen, haben ansonsten Unbeteiligte nicht nach Belegpflicht zu rufen. Belegbar muss letzten Endes nur das sein, was in die Enzyklopädie will. In diesem Zusammenhang: In den 1980ern hat einmal ein Sportreporter, dessen Namen ich verdrängt habe, mit Miloslav Mečíř darüber gesprochen, wie genau denn sein Name ausgesprochen würde. Resultat: Statt dem bis dahin regelmäßig verwendeten Medschir sprach der Reporter den Namen immer Medschirdsch aus (nicht ohne jedes mal darauf hinzuweisen, dass dies ja die einzige richtige Aussprache sei). Worauf ich hinaus will: Auch wenn man in der Sache Recht hat, kann man anderen damit ziemlich auf die Nerven gehen... --Schnatzel (Diskussion) 18:11, 21. Mär. 2012 (CET)
- Wenn man sich genervt fühlt, wenn Dinge auf einer dafür vorgesehenen Internetseite problematisiert werden, sollte man vielleicht solche Seiten meiden.... Eine Belegpflicht hat hier auch niemand gefordert. Ich frage mich, wie du all diese Dinge in die Aussagen reininterpretierst?!
- Dass die jeweilige Aussprache auf Kontakt des Reporters mit dem Sportler zurückzuführen ist, wage ich im übrigen zu bestreiten. Vereinzelt ist das sicher der Fall, jedoch bestimmt nicht die Regel. Es gibt ja unzählige weitere Beispiele falscher Aussprachen. Raul Bobadilla beispielsweise wird sich wohl auch kaum selbst als "Bobadija" (so aber alle deutschsprachigen Sportreporter) bezeichnen, sondern als echter Rio-Platenser eher "Bobadischa" nennen.
- Umgekehrt läuft das in anderen Ländern aber genau so. Wer sich mal Spiele deutscher Mannschaften in spanisch-, französisch- oder englisch-sprachigen Sendern anschaut, wird staunen, wer da alles so auf dem Platz steht.
- Es schadet ja nicht auf diese Fehler hinzuweisen, denn Bildung hat noch niemandem weh getan. Ich kann daher nicht nachvollziehen, warum du dich in gewisser Weise darüber aufregst. Aber d'accord, jedem das seine.--Losdedos (Diskussion) 18:21, 21. Mär. 2012 (CET)
- Es ist mir schon aufgefallen, dass Deine Ironiedetektoren überholt werden müssen. Aber jedem das seine. --Schnatzel (Diskussion) 18:47, 21. Mär. 2012 (CET)
- Ok, das mag sein, da ist wohl nach Jahren der Wikipedia-Tätigkeit bei mir einiges zu Bruch gegangen. Nix für ungut, ich will mich da ja auch nicht drüber streiten, wollte halt nur meinen Standpunkt verdeutlichen, da mir gerade nach Konfrontation war. ;-)--Losdedos (Diskussion) 19:04, 21. Mär. 2012 (CET)
- Es ist mir schon aufgefallen, dass Deine Ironiedetektoren überholt werden müssen. Aber jedem das seine. --Schnatzel (Diskussion) 18:47, 21. Mär. 2012 (CET)
- Wenn Sportreporter, die in der Regel im Rahmen ihrer Arbeit wiederholt persönlich im Kontakt mit den Spieler stehen, sich mit diesen auf eine bestimmte Aussprache einigen, haben ansonsten Unbeteiligte nicht nach Belegpflicht zu rufen. Belegbar muss letzten Endes nur das sein, was in die Enzyklopädie will. In diesem Zusammenhang: In den 1980ern hat einmal ein Sportreporter, dessen Namen ich verdrängt habe, mit Miloslav Mečíř darüber gesprochen, wie genau denn sein Name ausgesprochen würde. Resultat: Statt dem bis dahin regelmäßig verwendeten Medschir sprach der Reporter den Namen immer Medschirdsch aus (nicht ohne jedes mal darauf hinzuweisen, dass dies ja die einzige richtige Aussprache sei). Worauf ich hinaus will: Auch wenn man in der Sache Recht hat, kann man anderen damit ziemlich auf die Nerven gehen... --Schnatzel (Diskussion) 18:11, 21. Mär. 2012 (CET)
- War eine Namensänderung hier Gegenstand der Diskussion...? Dass er so ausgeprochen werden möchte, wie es der größte Teil der offenbar nur über eine Rudimentär-Bildung verfügenden Sportreporter (die ja gerne auch Aaron Hunt in der englischen Form "Hant" aussprechen, obwohl es nur seine nicht namensgebende Mutter ist, die aus England stammt) vorgibt, mag ja sein. Wenn er er es so möchte, dann soll man diesem Wunsch gerne nachkommen. Allerdings ist dieser Wunsch ja hier auch nur eine Behauptung. Gelesen oder gehört habe ich davon verifizierbar jedenfalls nicht. --Losdedos (Diskussion) 17:54, 21. Mär. 2012 (CET)
- Grundfalsch hin oder her. Der Mann kommt aus dem französischsprachigen Quebec und daher ist sein Name natürlich auch "französisch". Aber seit er in Europa spielt wird sein Name halt nicht mehr französisch sondern englisch ausgesprochen, und das auf seinen ausdrücklichen Wunsch. Und wenn Herr "Ouschn" gerne so ausgesprochen werden will - dem Menschen Willen ist sein Himmelreich. Aber allen die Probleme damit haben: Schreibt den Herrn doch an (gerne auch auf französisch) und bittet ihn seinen Namen zu ändern und das zweite "C" zu streichen... ich bin mir sicher, er hat dafür Verständnis und macht das sofort. --Schnatzel (Diskussion) 17:40, 21. Mär. 2012 (CET)