Diskussion:Operation Jachin
Letzter Kommentar: vor 11 Jahren von Schmelzle in Abschnitt Transkription
Transkription
[Quelltext bearbeiten]Transkriptionen gehören nicht in den Fließtext, sondern nur zum Lemma. Ob das aus dem Griechischen oder Hebräischen kommt, ist hier unerheblich, das gehört nur in einen eigenen Artikel über das Schiff und wird dir tun der Einleitung erklärt! --Kurator71 (D) 17:01, 4. Nov. 2013 (CET).
- Die Transkription ist durchaus sinnvoll, da in anderen Ländern anders transkribiert wird. Die engliche Wikipedia transkribiert das fragliche Schiff als en:Egoz (ship), während in deutschen Sprachraum die Transkritption Egos lautet. Es istt also wünschenswert zu erfahren, wie der Name des Schiffs in der Originalsprache lautet. Außerdem sollte auch erklärt werden, was der Name bedeutet: der englische Artikel zum Schiff gibt dazu interessante Anmerkungen. So lange es keinen Artikel zum Schiff gibt, gehört das alles in den Artikel hier.---- · peter schmelzle · disk · art · pics · lit · @ · 17:06, 4. Nov. 2013 (CET)
- Der richtige Name des Schiffes ist nicht "Egos", sondern das original hebräische wort für "Walnuss-Schale" אֱגוֹז. Wie soll jemand einen Artikel dazu schreiben, wenn er nicht das originär richtige Bezeichnung kennt und dies in den hebräisch-sprachigen Datenbanken sucht ? mfG
- es heißt nämlich "Walnuss-Schale" http://www.makorehebrew.com/word/447803/%D7%90%D6%B1%D7%92%D7%95%D6%B9%D7%96 auf der Datenbank findet man das hebräische Wort
- man braucht auch das original hebräische Wort wegen der richtigen Transcription, die englische mit Z am Ende ist falsch in der deutschen aussprache. Das weiß man aber nur, wenn man das Original zur Seite stehen hat, anhand man das überprüfen kann Mit freundlichen Grüßen
- Das stimmt, gehört aber in den Artikel zum Schiff und nicht hierher! --Kurator71 (D) 17:17, 4. Nov. 2013 (CET)
- man braucht auch das original hebräische Wort wegen der richtigen Transcription, die englische mit Z am Ende ist falsch in der deutschen aussprache. Das weiß man aber nur, wenn man das Original zur Seite stehen hat, anhand man das überprüfen kann Mit freundlichen Grüßen
- es heißt nämlich "Walnuss-Schale" http://www.makorehebrew.com/word/447803/%D7%90%D6%B1%D7%92%D7%95%D6%B9%D7%96 auf der Datenbank findet man das hebräische Wort
- Der richtige Name des Schiffes ist nicht "Egos", sondern das original hebräische wort für "Walnuss-Schale" אֱגוֹז. Wie soll jemand einen Artikel dazu schreiben, wenn er nicht das originär richtige Bezeichnung kennt und dies in den hebräisch-sprachigen Datenbanken sucht ? mfG
Das Schiff hat sicher auch einen Namen in lateinischen Buchstaben angemalt gehabt. --Eingangskontrolle (Diskussion) 18:05, 4. Nov. 2013 (CET)
- Natürlich, immerhin war es in geheimer Mission unterwegs und niemand durfte wissen, dass Juden an Bord warten. Sonst wäre das Schiff nicht mal bis zur Hafenausfahrt gekommen. --Kurator71 (D) 18:08, 4. Nov. 2013 (CET)
- Dann mag uns Benutzer:Kurator71 den ihm bekannten Namen vielleicht auch mitteilen?---- · peter schmelzle · disk · art · pics · lit · @ · 18:23, 7. Nov. 2013 (CET)