Diskussion:Orscha
Zum Thema "Orscha" vs "Worscha"
[Quelltext bearbeiten]User Juhan made this change and moved the page from Worscha to Orscha. I must say that I'm not sure whether it's the right move. In Belarusian language, the initial stressed "O" simply doesn't exist. If there's an initial stressed "o", it always gets an additional "v" which is called "prothetic V". There are only a handful foreign words that are spelled with initial stressed "o" in Belarusian (captial of Norway "Oslo" and the word "organ"), but still you are expected to pronounce them with this additional v-sound. So, basically, the spelling "Orscha" in Belarusan without this "v" is simply wrong. This russified spelling was introduced in 1930's (or around that time) by the Soviets to make our orthography look more like Russian. Nowdays, everybody who knows literary Belarusian language uses the spelling "Worscha" only, not "Orscha". --Rydel 02:48, 14. Jan 2006 (CET)
- Ich stimme Rydel ausdrücklich zu, denn aus der Webseite der Stadt, deren Link ja auch angegeben ist, geht klar hervor, dass die Stadt in der Landessprache, also Weißrussisch, Ворша heißt. Ich bin also auch dafür, den Artikel auf Worscha zurückzuverschieben. Gruß --Tilman 07:52, 14. Jan 2006 (CET)
- Hallo,
- ich bin selbstverständlich auch für die Verwendung der weißrussischen Städtenamen. Allerdings teilte mir die weißrussische Botschaft in Berlin auf Anfrage mit, dass auch auf Weißrussisch die Stadt "Orscha" hieße. "Worscha" sei eine regionale nichtamtliche Schreibweise, also ähnlich wie die anderen Schreibweisen von Hrodna. Für diese Darstellung sprechen auch zwei Atlanten, in denen ich nachgesehen habe. Sie verwenden beide durchgängig weißrussische Namen und bei "unserer" Stadt steht "Orscha". Gruß Juhan 16:12, 14. Jan 2006 (CET)
- Offengestanden halte ich die weißrussische Botschaft nicht für eine vertrauenswürdige Quelle, da sie vermutlich eine Varietät des Weißrussischen propagiert, die dem Russische nahesteht, wenn nicht womöglich sogar russifiziert ist. Die Atlanten sind schon ein besseres Argument, aber ich informiere mich auf jeden Fall auch noch in Grammatiken, ob Rydels Aussage, dass einheimische weißrussische Wörter nicht mit o- beginnen können, stimmt, und schaue in geeigneten Nachschlagewerken nach. Gruß --Tilman 16:16, 14. Jan 2006 (CET)
Ich habe jetzt in mehreren Lexika nachgeschaut und festgestellt, dass Rydel insofern Recht hat, als es tatsächlich keine echt weißrussischen Wörter gibt, die mit o- anfangen, dort sind immer nur Wörter wie ордэн oder so aufgeführt. Allerdings steht dann auch immer Орша dabei, und unter Ворша gibt es keinen Eintrag. So scheint doch zuzutreffen, was Juhan schreibt - der offizielle Name ist zur Zeit Orscha, auch wenn vermutlich die meisten Weißrussen und insbesondere auch die Bewohner der Stadt Worscha sagen. Eine derussifizierende Umbenennung wird wahrscheinlich erst nach dem Ende der Diktatur möglich sein... Gruß --Tilman 19:13, 15. Jan 2006 (CET)
Ja, es scheint so zu sein. Ich bedauer es auch sehr, aber wir müssen uns an die amtlichen weißrussischen Namen halten! Hoffen wir auf ein baldiges Ende von Lukaschenkas Herrschaft! Gruß Juhan 10:39, 20. Jan 2006 (CET)
- widmet euch evtl. weniger der kleinlichen Buchstaben-Federfuchserei wg. Zurückdrängung des üblen russ. Einflusses. Sondern besser mal der Ausgestaltung des Artikels, der ja eine seltsame Schlagseite hat - recht ausführliche Würdigung der Bedeutung von Orscha für die dt. Wehrmacht im 2. WK, gar Konsaliks (!) Rollbahn ist der Erwähnung wert - während man vom Ort selbst gar nicht mal so viel erfährt. Ja, die Zurückdrängung kolonialistischer und imperialistischer Namensgebung im Ausland ist auch und grade deutschen Volkstumspflegern wie dem Tilman ein Anliegen (Deenglifizierung, Despanisierung, Defranzisierung usw. wohl weniger, denn es geht ja um und gegen den guten-alten Bösbock, den Iwan) --129.187.244.28 11:57, 25. Sep. 2017 (CEST)