Diskussion:Paramedic
Einleitungssatz
[Quelltext bearbeiten]Ich finde die Einleitung etwas holprig. Besonders "in rettungsdienstlichen und notfallmedizinischen Systemen der Welt" und "arztgestützt" ist etwas unglücklich geraten. Ich feile noch an einer Formulierung... -- PhB 10:37, 5. Mai 2011 (CEST)
UK Paramedic
[Quelltext bearbeiten]Die Ausbildung hat sich grundlegend geändert in Richtung eines Studiums (Bachelor + Masterabschlüsse). Masterabschlüsse haben einen erweiterten Maßnahmenkatalog.
Paramedic - Rettungsassistent
[Quelltext bearbeiten]Im vorliegenden Artikel liegen einige wenige Überschneidungen mit dem Artikel Rettungsassistent vor. Inwieweit muss das in getrennten Artikeln erklärt werden? Wäre es evtl. sinnvoll die Artikel zusammenzuführen oder zumindest einen gegenseitigen Bezug herzustellen? Grüße --AT talk 16:29, 30. Aug 2006 (CEST)
- sehe ich genauso. Was das deutschsprachige Rettungswesen betrifft, sollte es auch dort angesiedelt sein; und hier unter dem Lemma "Paramedic" nur das englischsprachige Synonym behandelt werden. Grüsse, Sadorkan 13:14, 22. Sep. 2011 (CEST)
Paramedic - Rettungsassistent: singular/plural & Berufsbezeichnug - Denglisch
[Quelltext bearbeiten]Die Bezeichnung des Personals im Rettungsgewerbe als "der/die Paramedic(s)" halte ich im Deutschen für grausiges Denglish, analog zu "Securities" für Sicherheitsleute. m.E. sollte dieser Anglizismus im Sinne des Schutzes der Deutschen Sprache vermieden werden, auch wenn diese Kurzbezeichnung bequemer erscheinen mag als bspw. Rettungsassistent, Rettungssanitäter usw.; zwischen denen bei Paramedics erst durch die (für Laien ungebräuchlichen/unbekannten) Zusätze EMT-B/I/P unterschieden werden kann. Grüsse, Sadorkan 13:08, 22. Sep. 2011 (CEST)
Freiwillige Zertifizierung
[Quelltext bearbeiten]Ich halte die deutschen Bezeichnungen (RS und RA) in diesem Kontext für unnötig, aber vorallem irreführend. Meiner Meinung nach sind die beiden Systeme nicht so einfach vergleichbar.
T.S
Ich stimme meinem Vorredner voll zu. Diese Aufstellung:
Das freiwillige Registrierungsverfahren unterscheidet: * Rettungssanitäter = EMT-Basic * Rettungsassistent = Stufe EMT-I/99 (Intermediate) * Europa Paramedic (EEMS-P)+Provider (PHTLS, ITLS, ACLS, ALS, PALS, AHLS, ...) = EMT Paramedic
Suggeriert, dass in den USA der "Rettungssanitäter" usw. existent ist. Wenn überhaupt müsste die Liste umgekehrt aufgeführt werden, also mit den US Bezeichnungen zuerst. Auch ist ein = hier wohl schwer irreführend. Soweit ich weiß kann kein deutscher Rettungssanitäter einfach so in den USA eine Paramedic-Lizenz bekommen. Da gibt es gravierende Unterschiede. Außerdem wird in dem Entsprechenden Abschnitt von vier Levels gesprochen, aufgefürht werden dann aber nur drei.--WerWil 00:06, 3. Dez. 2007 (CET) Ich habe zumindest die Reihenfolge in der Darstellung schon mal korrigiert--WerWil 09:27, 3. Dez. 2007 (CET)
Nationale Gültigkeit?
[Quelltext bearbeiten]Im Artikel Rettungsassistent sind "paramedics" als Rettungshelfer im englischen Sprachraum genannt. Kann man die Herkunft und Gültigkeit des Begriffes im Sinne einer Definition des Kontextes bitte hinzunehmen. R.S.