Diskussion:Paris im Mittelalter
Ortsbestimmungen
[Quelltext bearbeiten]"dreigeteilte Stadt: die Cité, das religiöse, administrative und judizielle Herz;. das rechte Ufer, la Ville, das mit dem Hafen verbundene wirtschaftliche Zentrum – Port en Grève, Port de l’École – und die Hallen; das linke Ufer ist l’Université."
"links" und "rechts" sind keine Kategorien in denen man die Einteilungen von Stadtvierteln vornimmt - Wozu gibt es HIMMELSRICHTUNGEN, d.i. Norden, Süden, Westen, Osten. (nicht signierter Beitrag von Bonaqa (Diskussion | Beiträge) 19:41, 29. Jul 2014 (CEST))
- Bei Flüssen schreibt man aber am linken Ufer u. am rechten Ufer. – Gruß. – --Horst bei Wiki (Diskussion) 21:02, 29. Jul. 2014 (CEST)
Schachtelsätze
[Quelltext bearbeiten]"Zusätzlich kreuzte die Nord-Süd-Achse in der Antike wie im Mittelalter kein Decumanus, keine vergleichbare West-Ost-Hauptstraße, die Paris bis zu den Eingriffen Baron Haussmann (1809–1891) auch nicht bekommen wird, hingegen gab es eine Unmenge von engen Gassen parallel zur erst seit dem Bau der Hallen aufstrebenden Rue Saint-Honoré (die aufgrund des weiteren Verlaufs der Seine aber keine Bedeutung über die Umgebung der Stadt hinaus haben wird – die Überlandverbindung in die Normandie wird auch zukünftig über Saint-Denis und damit wieder über die Rue Saint-Denis gehen) und zur Rue Saint-Antoine, der einzigen quer zur Hauptachse verlaufenden Straße, die nach Melun und in die Champagne führt, aber aufgrund des fehlenden Gegenstücks im Westen keinen Decumanus darstellen kann."
Könnte man das nicht in 3 bis 4 verständlichere Sätze unterteilen? (nicht signierter Beitrag von 87.177.11.91 (Diskussion) 14:02, 23. Dez. 2010 (CET))
Französische Namen
[Quelltext bearbeiten]Ich möchte mal zur Diskussion stellen, ob es angemessen ist, für die Frühzeit (500-700) hochfranzösische Namen zu wählen. Diese Sprache hat sich ja erst viel später entwickelt. So heißt es im Text zum Frühmittelalter: "damals noch Saints Apôtres Pierre et Paul) und die Abtei Saint-Germain-des-Prés im Westen (anfangs Sainte Croix, später Sainte Croix et Saint Vincent)" Damals hat man die Abteien sicherlich in lateinischer Sprache benannt, vielleicht schon mit vulgärlateinischen Abweichungen. Bezeichnungen aber wie "Apôtres Pierre et Paul" usw. sind hochfranzösisch und damit retrospektiv und wurden um 600 noch nicht gebraucht. Auch wenn mir klar ist, dass der Text damit nur ausdrücken will, dass die Kirchen anfangs andere Schutzheilige hatten, so ist doch m.E. die Formulierung irreführend. Matthias87.157.247.236 13:59, 22. Mai 2020 (CEST)