Diskussion:Passage Tomb von Seefin
Ganggrab
[Quelltext bearbeiten]Ich hatte (ohne übrigens etwas von der Materie zu verstehen) "Passage tomb" durch "Ganggrab ersetzt. Grund war, dass [[Passage tomb] ein Redirect auf Ganggrab ist. Das scheint nicht korrekt gewesen zu sein. Sollte dann dieses Redirect geändert werden?
Auf jeden Fall ist die Schreibweise "Passage tomb" nicht den Regeln der deutschen Rechtschreibung entsprechend. Kann das nicht in "Passage-Tomb" oder zur Not wenigstens "Passage Tomb" geändert werden? --Joachim Pense 14:47, 29. Mär. 2008 (CET)
Es gibt eine ganze Reihe von Artikeln die auf ... tomb enden z.B. Wedge tomb. Ich stoße laufend auf das Problem der "Eindeutschung" und da wo es sinnvoll ist bin ich auch immer voll dabei. Das betrifft u.U. auch die Groß- und Kleinschreibung, nicht nur im engl. sondern auch in den skandinavischen Sprachen. Die Lemmata Kirche Kirke und kyrka werden parallel verwandt. Das ist wahrer Blödsinn. Dagegen arbeitet die Gruppe der "nordischen" und die der "anglophilen", die a l l e Begriffe original verwenden möchte, was natürlich Quatsch ist. Aber es gibt Begriffe die besagen in engl. etwas ganz anderes als in deutsch. z.B. ist ein Cairn kein Hügel sondern allenfalls ein Steinhügel. Die Sache ist also schwierig und hat sogar schon zu redundanten Artikeln geführt Standing Stone und Menhir. Angesichts der vielen ... tomb Artikel wird jede Vereinheitlichung egal in welche Richtung allerdings Schwierig. 84.60.101.243 15:05, 29. Mär. 2008 (CET)