Diskussion:Pawo Rinpoche

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 13 Jahren von Reiner Stoppok in Abschnitt Zusätzliche Weblinks
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Lemma

[Quelltext bearbeiten]

Pawo Rinpoche wäre m.E. eine bessere Überschrift. --Reiner Stoppok 20:07, 10. Mai 2010 (CEST)Beantworten

Da es noch andere Pawos gibt habe ich mich für Nenang Pawo entschieden, von mir aus auch Nenang Pawo Rinpoche... --Wissling 13:53, 11. Mai 2010 (CEST)Beantworten
Welche anderen Pawo Rinpoches gibt es denn noch? --Reiner Stoppok 04:01, 2. Jul. 2010 (CEST)Beantworten
Hm, wie wär´s bsp. mit dem Drodül Pawo Dorje... --Wissling 10:18, 2. Jul. 2010 (CEST)Beantworten
Der ist doch aber wohl Adzom Drugpa Rinpoche?! --Reiner Stoppok 14:09, 2. Jul. 2010 (CEST)Beantworten
...vielleicht der Pawo Rinpoche unter den Adzom Drugpa Rinpoches ;)... wie auch immer, Nenang Pawo wird hier verwendet und das macht auch Sinn. --Wissling 14:21, 2. Jul. 2010 (CEST)Beantworten
Pawo Rinpoche ist aber (auch dort) der Titel, und nur um den geht es hier. --Reiner Stoppok 15:12, 2. Jul. 2010 (CEST)Beantworten
Dort steht: 'Incarnation Lineage: Nenang Pawo'... Nenang Pawo... darum geht´s in diesem Artikel. --Wissling 15:34, 2. Jul. 2010 (CEST)Beantworten
Wenn das chinesische Äquivalent zu "Nenang Pawo" ("乃朗巴俄") Null (!) Google-Treffer hat, sollte Dir das definitiv zu denken geben. Nur "Pawo Rinpoche" ist hier richtig, alles andere ist falsche Verkürzung, Schnörkel oder falsch. --Reiner Stoppok 15:47, 2. Jul. 2010 (CEST) PS: Ba 巴俄活佛 hat 747.Beantworten
gnas nang dpa' bo... ist übrigens Tibetisch. --Wissling 15:55, 2. Jul. 2010 (CEST)Beantworten
Auch ein anderes Äquivalent "乃朗巴吾" hat 0 Treffer. Willst Du jetzt das Rinpoche überall aus den Überschriften streichen? --Reiner Stoppok 15:56, 2. Jul. 2010 (CEST) PS: WIr reden hier von Lemmaüberschriften, ncht von irgendwelchen Textzusammenhängen, wo das vielleicht so gehen mag. (Ich hab's verschoben. Auch wenn Du das vielleicht nicht gerne hörst: die chinesischen Schreibungen sind in diesen Fällen ungemein präzise.)Beantworten
Die tibetischen auch. Nenang Pawo war als Lemma völlig in Ordnung, Nenang Pawo Rinpoche geht (wie ich weiter oben schon geschrieben habe) auch. Ist das jetzt erledigt oder suchst Du einfach nur Streit? --Wissling 16:07, 2. Jul. 2010 (CEST)Beantworten

Weiterverschiebung auf "Nenang Pawo Rinpoche"

[Quelltext bearbeiten]

Ich halte die Frage für eine Frechheit (ich habe das Gefühl, seit der Karmapa-Diskussion hältst Du Dich hier für den ganz großen Lemmafachmann). Das Lemma "Nenang Pawo" war Blödsinn, die Weiterverschiebung auf Nenang Pawo Rinpoche ist überflüssig wie ein Kropf (und auch nicht ganz richtig). --Reiner Stoppok 16:52, 2. Jul. 2010 (CEST)Beantworten

Eine Frechheit ist was Du hier abziehst. Nix weiter, --Wissling 17:03, 2. Jul. 2010 (CEST)Beantworten
Ignoranz. So geht das jedenfalls nicht mit Dir weiter. Wir sollten mal eine Dritte-Meinungs-Seite bei den Namenskonventionen einrichten, oder was schlägst Du vor? --Reiner Stoppok 17:07, 2. Jul. 2010 (CEST)Beantworten
Ich kenne den Eintrag im Rangjung Yeshe-Wiki (das ich übrigens sehr schätze) und sehe da kein Problem. --Wissling 17:35, 2. Jul. 2010 (CEST)Beantworten
Willst Du jetzt überall das Kloster voranstellen? -Bestimmt findest Du dafür auch genug 'Beweise' bei Google Books & Co. ... --Reiner Stoppok 17:58, 2. Jul. 2010 (CEST) PS: Ich schätze das auch, übrigens deshalb, weil es mit den chinesischen Bezeichnungen fast immer deckungsgleich ist.Beantworten
Nein, ich will jetzt nicht überall das Kloster voranstellen, obwohl..., beim Pelpung Tai Situpa könnte das auch sinnvoll sein... nicht wahr? --Wissling 18:28, 2. Jul. 2010 (CEST)Beantworten
Nenang Pawo Rinpoche bleibt suboptimal, ja falsch. Dieses Lemma gehört auf Pawo Rinpoche. Basta. Ich hab's verschoben und die Texte angepasst. --Reiner Stoppok 05:33, 3. Jul. 2010 (CEST) PS: 277.000 chinesische Google-Trefferzahlen bei Tai Situ Rinpoche (大司徒仁波切). Null Treffer (!) bei Deiner Erfindung hier (siehe oben). Aufwachen, bitte!Beantworten
Es genügt offenbar nicht, dass Du von Dir fabrizierten Mist nicht verbesserst. Du musst auch noch in Artikeln anderer Leute herumpfuschen, den Hauptautor des Artikels sowie seine Quellenangaben anfeinden und auf der Diskussionsseite Aufwachen, bitte! grölen... wow, --Wissling 10:02, 3. Jul. 2010 (CEST)Beantworten
Noch was: Ich stehe zu dem Artikel in dieser Version. Suboptimal, ja falsch ist bsp. die Änderung der Einleitung in ...ist der Name einer bedeutenden Trülku-Linie der Karma-Kagyü-Schule des tibetischen Buddhismus aus dem Nenang-Kloster... das stimmt so nicht, die Trülku-Linie ist nicht aus dem Nenang-Kloster. --Wissling 10:21, 3. Jul. 2010 (CEST)Beantworten
Wenn Du hier ein bißchen schneller angesprungen wärst, bräuchtest Du mir das nicht alles nachrufen. Schließlich bin ich nicht hier, um Dich zu ärgern, sondern weil mir der Fehler aufgefallen war. --Reiner Stoppok 15:31, 3. Jul. 2010 (CEST) PS: Das ist übrigens Trotz. ;)Beantworten

Übernimmst Du das dann bei "Tshurphu Gyeltshab" (chin. 杰曹活佛)? --Reiner Stoppok 18:15, 3. Jul. 2010 (CEST) PS: Gleiches Muster ;) (Ferner gibt es hier von den Situ Rinpo­che und Tai Situ Rinpo­che noch nicht einmal Redirects ...)Beantworten

...sondern weil mir der Fehler aufgefallen war: Es gab keinen Fehler. Den Titel 'Nenang Pawo' gibt es - wie auch im Artikel erklärt wird - seit dem 17. Jahrhundert: Pawo Rinpoche in 1684 shifted to Nyenang, with further branch monasteries at Drag, below the Guru Rinpoche cave of Drag Yangzom (between Samye and Dorje-drag,) and all nunneries in the region of Kongpo. Accordingly, from being referred to as the “Lhodrag Pawo’s”, their general appellation now became the “Nyenang Pawo’s” instead... es ist nicht meine Aufgabe historische Titel zu ändern. --Wissling 21:45, 3. Jul. 2010 (CEST)Beantworten
Finde Dich mit folgendem ab: Es gibt keinen Titel 'Nenang Pawo' (chin. 乃朗巴卧) und auch keinen Titel 'Lhodrag Pawo' (洛扎巴卧). Mag ja sein, dass das in irgendeiner englischen Werbebroschüre so steht. --Reiner Stoppok 05:45, 4. Jul. 2010 (CEST) PS: Beide Bezeichnungen führen natürlich trotzdem auf die richtige Spur ... ;)Beantworten
Das ist eine Veröffentlichung von rangjung.com und keine Werbebroschüre. Außerdem wird der Titel auch bei himalayanart.org verwendet, en:Matthew Kapstein verwendet ihn, bei Dan Martin wird er verwendet, bei David Paul Jackson taucht er auf, sprul sku don grub verwendet ihn... also erzähl mir keinen Scheiß. --Wissling 10:57, 4. Jul. 2010 (CEST)Beantworten
In irgendwelchen Textzusammenhängen oder in einem westlichen Guru-Adressbuch mag diese Verwendung ja hilfreich sein, aber als Lemma ist sie nicht richtig. --Reiner Stoppok 05:17, 5. Jul. 2010 (CEST) PS: Wenn jemand Scheiß erzählt, wie z.B. bzgl. 'Phagmodru' oder 'Karmapa', dann sollte er das auf der entsprechenden Diskussionseite nach Belehrung auch zugeben oder wegwischen.Beantworten
In irgendwelchen Textzusammenhängen oder in einem westlichen Guru-Adressbuch... blahblahblah, typischer Reiner Stoppok-Diskussionsstil. Im Übrigen ist Phagmo Drupa durchaus korrekt, und wenn jemand über einen oder die 'Karma-Kagyüpa' schreiben will, dann soll er/sie halt 'Karma-Kagyüpa' schreiben. Karmapa bezeichnet: die Karma-Kagyü-Schule des tibetischen Buddhismus ist jedenfalls falsch. --Wissling 11:01, 5. Jul. 2010 (CEST)Beantworten
Mein Tipp an Dich: weiter Artikel (in die gerade eingeschlagene Richtung) schreiben, weniger (aussichtslose Sachen) breitdiskutieren. --Reiner Stoppok 14:51, 5. Jul. 2010 (CEST) PS: Ist es nicht.Beantworten
Karmapa bezeichnet 1. den Karmapa 2. Es können auch Anhänger des Karmapa damit gemeint sein. Karmapa ist aber nicht = Karma-Kagyü. --Wissling 16:07, 5. Jul. 2010 (CEST)Beantworten
Soso. --Reiner Stoppok 16:30, 5. Jul. 2010 (CEST)Beantworten
Hmja. --Wissling 16:39, 5. Jul. 2010 (CEST)Beantworten
Noch was: Ich weiß nicht wie gut Du Chinesisch kannst... Tibetisch wohl eher überhaupt nicht. --Wissling 17:05, 5. Jul. 2010 (CEST)Beantworten
"Qoide-Kloster" ... Hast Du Phagmodru wenigstens inzwischen (nach Deinen großartigen tibetologischen Belehrungen dazu) in Deinem Tibetisch-Wörterbuch (oder bei R.A. Stein) gefunden? Schau da doch öfter auch mal für die Rinpoche-Lemmata rein, statt in die westlichen Guru-Werbebroschüren ... --Reiner Stoppok 17:07, 5. Jul. 2010 (CEST) PS: Quand le maître se trompe – et il se trompe parfois ...Beantworten
Niemand behauptet die Bezeichnung 'Phagmodru' würde nicht existieren... zu westliche Guru-Werbebroschüren... ohne treten läuft offenbar sowieso nichts. --Wissling 17:55, 5. Jul. 2010 (CEST)Beantworten
Niemand behauptet die Bezeichnung 'Nenang Pawo' würde nicht existieren... --Reiner Stoppok 18:09, 5. Jul. 2010 (CEST)Beantworten
Dann kann das ja zurückverschoben werden :) --Wissling 18:14, 5. Jul. 2010 (CEST)Beantworten
Setz' jetzt hier Dein Hundert-Tage-von-Napoléon- oder 120-Tage-von-Sodom-Archivierungs-Bapperl, und gut isses. ;) --Reiner Stoppok 18:30, 5. Jul. 2010 (CEST)Beantworten
"totschlag" --Wissling 19:06, 5. Jul. 2010 (CEST)Beantworten
So,so ... --Reiner Stoppok 04:22, 6. Jul. 2010 (CEST) PS: Das Schweigen der LämmasBeantworten
Du hast mitbekommen, dass es verschiedene Schreibweisen für tibetische Namen gibt... beeindruckend. Allerdings geht es hier nicht darum 'Lämmas' für 'Lämmer' zu schreiben... sollte eigentlich klar sein. --Wissling 10:07, 6. Jul. 2010 (CEST)Beantworten
Bei einigen Deiner Lemmata scheint mir das wie bei manchen Sommerkleidchen: einige Modelle sind zu gewagt. --Reiner Stoppok 11:08, 6. Jul. 2010 (CEST)Beantworten
Geht´s jetzt um den seit dem 17. Jahrhundert existierenden Titel Nenang Pawo? --Wissling 11:15, 6. Jul. 2010 (CEST)Beantworten
[Quelltext bearbeiten]

Bawo renboqie de lidai zhuanshi, Film --Reiner Stoppok 20:51, 5. Dez. 2010 (CET)Beantworten