Diskussion:Pfeilergrabmal in Thugga
Im Artikel über die libysche Sprache steht, sie sei unverständlich. Hier wird gesagt, sie sei mit Hilfe dieser Stele entziffert worden. Das passt nicht ganz zusammen. --Coquus 13:12, 2. Jan. 2011 (CET)
- Falsch. Entzifferung ist Ungleich verstehen. Passt also. Lesen kann ich Ukrainisch auch, verstehen aber nicht. Marcus Cyron - Talkshow 13:16, 2. Jan. 2011 (CET)
- Danke für die Klarstellung. Wäre dann schön, wenn im Artikel über die Sprache hinzugefügt würde, welche Erkenntnisse das Grabmal praktisch gebracht hat. Vielleicht stolpern da noch andere Leser drüber und da könnte eine Erläuterung nützlich sein, wo der Themenkomplex schon auf der Hauptseite vorgestellt wird. --Coquus 13:34, 2. Jan. 2011 (CET)
- Oh, wird er das? Habe ich gar nicht mit bekommen. Ich bin allerdings auch kein Sprachwissenschaftler, kann das darum nicht selbst machen. Marcus Cyron - Talkshow 18:54, 2. Jan. 2011 (CET)
- Nicht die Sprache wurde entziffert, sondern die Schrift, und so sollte man das sprachlich auch ausdruecken. Es waere auch ein prima Service fuer den Leser, wenn die Inschrift auch in lateinischer Schrift wiedergeben und dargestellt wuerde, was man ueber den Inhalt der Inschrift genau herausgefunden hat. --Peewit 02:39, 4. Jan. 2011 (CET)
- Wieso sollte man eine Inschrift in Punisch und Numidisch auf Latein wieder geben? Im übrigen steht der Inhalt im Artikel. Marcus Cyron - Talkshow 11:38, 4. Jan. 2011 (CET)
- Nicht die Sprache wurde entziffert, sondern die Schrift, und so sollte man das sprachlich auch ausdruecken. Es waere auch ein prima Service fuer den Leser, wenn die Inschrift auch in lateinischer Schrift wiedergeben und dargestellt wuerde, was man ueber den Inhalt der Inschrift genau herausgefunden hat. --Peewit 02:39, 4. Jan. 2011 (CET)
- Oh, wird er das? Habe ich gar nicht mit bekommen. Ich bin allerdings auch kein Sprachwissenschaftler, kann das darum nicht selbst machen. Marcus Cyron - Talkshow 18:54, 2. Jan. 2011 (CET)
- Danke für die Klarstellung. Wäre dann schön, wenn im Artikel über die Sprache hinzugefügt würde, welche Erkenntnisse das Grabmal praktisch gebracht hat. Vielleicht stolpern da noch andere Leser drüber und da könnte eine Erläuterung nützlich sein, wo der Themenkomplex schon auf der Hauptseite vorgestellt wird. --Coquus 13:34, 2. Jan. 2011 (CET)
Eine Transkription beider Inschriften in lateinischer Schrift (mit Sonderzeichen) findet sich z.B. im Begleittext zu Tafel 105 (Bilingue von Thugga) des Katalogs "Die Numider", Bonn 1979 auf S. 576, die zugehörige Übersetzung auf S. 577. Die Bilingue wird dort mit dem Stein von Rosette verglichen. Es soll Menschen geben, die so etwas interessiert. --Peewit 17:00, 8. Feb. 2011 (CET)
- Tut dir keinen Zwang an - baue es ein. Zumindest den Vergleich. Bei der latinisierten Inschrift bleibe ich skeptisch. Lasse mich aber gerne überzeugen. Marcus Cyron - In memoriam Geos - du fehlst! 17:13, 8. Feb. 2011 (CET)
sterbliche Überreste gefunden ?
[Quelltext bearbeiten]Wurden in diesem Pfeilergrabmal sterbliche Überreste gefunden oder Grabbeigaben oder eine Urne oder sonst was interessantes gefunden ? Oder hat man die Grabkammer bisher nicht geöffnet ? Rainer E. 16:21, 2. Jan. 2011 (CET)
- Doch, hat man geöffnet. Wie es im Artikel ja auch steht, wurde der Bau in weiten Teilen schonmal abgerissen, konnte aber später wieder rekonstruiert werden. Ich habe dazu nichts gefunden, gehe aber mal davon aus, daß ein solcher Bau nicht unbeschadet durch die Jahrtaussende kommt. Da wird man sicher nichts mehr gefunden haben, es ist schon fast ein Wunder, daß die Inschriften noch mehr oder weniger intakt vorhanden waren. Marcus Cyron - Talkshow 18:58, 2. Jan. 2011 (CET)