Diskussion:Pistole Typ 14
Letzter Kommentar: vor 17 Jahren von Asthma in Abschnitt Name
Name
[Quelltext bearbeiten]Trifft das so zu? Das in der japanischen Wikipedia verlinkte Lemma würde jūyonenshikikenjū transkribiert werden. --Asthma 01:31, 28. Jan. 2007 (CET)
- Ich bin des Japanischen nicht mächtig, in der Literatur findet sich jedoch bei japanischen Waffen oft zum Kontrukteurs- auch der Kaisername (z.B. Gewehr Arisaka Meiji 38). Dies wird aber uneinheitlich gebraucht, oft steht dort dann nur "Typ" + Jahr. Um die Verwirrung komplett zu machen, gibt es auch noch die Jahresangabe seit Gründung des Kaiserreiches (also seit 660 vor Christus, z.B. Gewehre Typ 98/99 , die nach japanischen Kalender 2598/99 erschienen). Für sprachliche Hilfe wäre ich sehr dankbar. Sayōnara --Atirador 12:09, 28. Jan. 2007 (CET)
Naja, aufgedröselt ließe sich das Lemma im Japanischen so übersetzen:
Kanji | Romaji nach Hepburn | Bedeutung |
---|---|---|
十四 | jūyon | Vierzehn |
年式 | nenshiki | Bau-/Modelljahr |
拳銃 | kenjū | Pistole |
Nix mit "Nambu Taisho". "Kijiro Nambu" wird zwar im japanischen Artikel erwähnt (南部麒次郎), ich kann da aber keine Verbindung zum Namen ausfinding machen. --Asthma 12:19, 28. Jan. 2007 (CET)
- Dann wäre das Lemma (wortwörtlich übersetzt) Pistole Typ 14, eine recht dürre Bezeichnung. In westlicher Literatur wird die Waffe auch Nambu-Pistole oder Nambu Typ 14 benannt. Für ein Lemma, das die Waffe einigermaßen gut charakterisiert, mußte ich mich entscheiden... Grüße --Atirador 12:39, 28. Jan. 2007 (CET)
- Naja, zu behaupten, daß "[d]ie Pistole [...] den Namen ihres Konstrukteurs, General Kijiro Nambu [trägt]" ist dann aber doch ein bißchen mehr, wenn Nambu explizit im eigentlichen Namen nicht vorkommt, oder? Selbiges gilt für die Erläuterung in Punkto "Taisho". --Asthma 12:52, 28. Jan. 2007 (CET)
- Ich sehe, was Du meinst. Letztendlich ist die Bezeichnung Konstrukteur + Kaiser ein im wesentlichen westliches Konstrukt, das zudem auch nur uneinheitlich verwendet wird. Die reine Verwendung der japanischen Bezeichnung würde das gesamte japanische Arsenal mit Lemmas wie Typ X Waffenart abbilden, wofür es auch Präzedenzen gibt: en:Category:World War II Japanese infantry weapons. Sieht aber sehr dröge aus, oder? Wie wäre es mit Pistole Typ 14 Nambu als Kompromiß? Vielen Dank noch für die sprachliche Hilfe, über jap. Waffen ist nur wenig bekannt. Deckte sich das wenige im deutschen Artikel wenigstens mit dem in wiki ja? Grüße --Atirador 17:30, 28. Jan. 2007 (CET)
- Naja, zu behaupten, daß "[d]ie Pistole [...] den Namen ihres Konstrukteurs, General Kijiro Nambu [trägt]" ist dann aber doch ein bißchen mehr, wenn Nambu explizit im eigentlichen Namen nicht vorkommt, oder? Selbiges gilt für die Erläuterung in Punkto "Taisho". --Asthma 12:52, 28. Jan. 2007 (CET)
- Ich wäre einfach dafür, das Ding wortwörtlich zu übersetzen oder gar nicht (d.h. nur zu transkribieren). Daß das dann dröge aussähe – nunja, so war das halt damals. Ich sehe nicht so recht den Sinn darin, etwas hinzuzuschreiben, weder im Lemma noch im Artikel selbst. Zur sprachlichen Hilfe: Gern geschehen, aber dabei möchte ich es auch belassen. --Asthma 17:56, 28. Jan. 2007 (CET)