Diskussion:Poggio Bracciolini
Zum Namen
[Quelltext bearbeiten]Im Supplement (liegt mir vor) zu den Altertumswissenschaftlern werden ausdrücklich alle Namen genannt. Da das Lexikon extra durch Fachautoren recherchiert wurde und aus dem Jahr 2012 ist, können wir davon ausgehen, daß das der neueste Stand der Forschung ist. Das widerspricht dem was du geschrieben hast ja nicht - aber das war die latinisierte Namensform, die häufig genutzt wurde, auch noch lange bei der Beschäftigung mit solchen Wissenschaftlern (offenbar auch in der Biografie von 1914). Nur die Aussage, daß die Langform falsch wäre stimmt einfach nicht. Marcus Cyron Reden 00:11, 30. Jul. 2013 (CEST)
- Ich weiss nicht, was du mit latinisierter Namensform meinst (Poggius war die latinisierte Form). Poggio war laut Walser der (wirklich einzige? ) italienische Vorname, der in den frühen Dokumenten vorkommt. Mich würde interessieren, wann das erste Mal Gian Francesco, Iohannes o. ä. belegt ist. Andererseits hast du natürlich recht, wenn der Neue Pauly, Supplement 2012, Gianfrancesco ansetzt, dann sollten wir hier nicht schreiben, dass das falsch ist. --Darklingou (Diskussion) 00:25, 30. Jul. 2013 (CEST)
- Stimmt, das ist nicht die latinisierte Form, das Wetter macht mich echt ramdösig. Er ist zumindest bei weitem nicht der Einzige mit diesem Namen"problem". Marcus Cyron Reden 00:48, 30. Jul. 2013 (CEST) PS: Gudemans Namensform von 1912 findest du dort. Und da wird ist nochmal durchmischter
- Ich empfehle die Lektüre von S. 321 bei Walser mit Anm. 2: bereits 1738 wurde diese Vertauschung von Namen, in diesem Falle mit Poggios Sohn Gianfrancesco, dem die Briefbücher seines Vaters zugefallen waren, von Antonio Francesco Gori gebrandmarkt. Daß das manche immer noch nicht gemerkt haben, hängt auch mit dem verderblichen Einfluß irrig formulierter Normdaten zusammen. Die Langform ist in der Diktion von Wikipedia TF. Und daß man in der Gesamtedition einfach die alten Schwarten nachdruckt mit ihren falschen Attributionen, ist für die Namensfrage auch nicht besonders hilfreich. Nur vereinzelte Schriften Poggios haben eine neuere, kritische Edition erfahren. Von der Familie ist im Artikel übrigens auch keine Rede, aber wenigstens kommt er ohne den Bilderschrott von Gudeman (was mittelalterliche Autoren angeht) aus. --Enzian44 (Diskussion) 14:31, 30. Jul. 2013 (CEST)
- Fachautoren können ebenso wie Wikipediaautoren Fehler machen, manche Recherchen werden recht oberflächlich durchgeführt, und 2012 ist erst recht keine Garantie für ordentliche Angaben. Nimmt man zur Kenntnis, daß auch Ludovico Antonio Muratori im Jahre 1731 (!) diese irrige Zuschreibung des Vornamens Iohannes Franciscus widerlegt hat, man dies bei Walser nachlesen kann, so bestand für Helene Harth oder Emilio Bigi überhaupt keine Veranlassung mehr, auf diese falschen Namensformen einzugehen. --Enzian44 (Diskussion) 03:29, 5. Aug. 2013 (CEST)
- Ich empfehle die Lektüre von S. 321 bei Walser mit Anm. 2: bereits 1738 wurde diese Vertauschung von Namen, in diesem Falle mit Poggios Sohn Gianfrancesco, dem die Briefbücher seines Vaters zugefallen waren, von Antonio Francesco Gori gebrandmarkt. Daß das manche immer noch nicht gemerkt haben, hängt auch mit dem verderblichen Einfluß irrig formulierter Normdaten zusammen. Die Langform ist in der Diktion von Wikipedia TF. Und daß man in der Gesamtedition einfach die alten Schwarten nachdruckt mit ihren falschen Attributionen, ist für die Namensfrage auch nicht besonders hilfreich. Nur vereinzelte Schriften Poggios haben eine neuere, kritische Edition erfahren. Von der Familie ist im Artikel übrigens auch keine Rede, aber wenigstens kommt er ohne den Bilderschrott von Gudeman (was mittelalterliche Autoren angeht) aus. --Enzian44 (Diskussion) 14:31, 30. Jul. 2013 (CEST)
- Stimmt, das ist nicht die latinisierte Form, das Wetter macht mich echt ramdösig. Er ist zumindest bei weitem nicht der Einzige mit diesem Namen"problem". Marcus Cyron Reden 00:48, 30. Jul. 2013 (CEST) PS: Gudemans Namensform von 1912 findest du dort. Und da wird ist nochmal durchmischter
Danke für die Erläuterungen. Hier noch paar alte Lexika: also spätestens ab 1589 (Nikolaus Reusner) kam es zu Namenverwechslungen. Falls ich Muratori richtig verstanden habe, sind eigentlich die Söhne schuld, die Poggius zu Ehren ihres Vaters quasi als Familiennamen geführt haben.
- Johannes Trithemius: Liber de scriptoribus ecclesiasticis. Basel 1494. Pogius Florentinus [1]
- Paolo Giovio: Elogia veris clarorum virorum imaginibus apposita. Venedig 1546. Pogius [2]
- Paolo Giovio: Elogia virorum literis illustrium. Basel 1577. Pogius [3]
- Nikolaus Reusner: Icones. Basel 1589. Ioannes Franciscus Poggius [4]
- Jean-Jaques Boissard: Icones quinquaginta virorum illustrium. Frankfurt 1597 Ioannes Franciscus Poggius Florentinus [5]
- Johann Jacob Hofmann: Lexicon Universale. Leiden 1698. Poggius Bracciolinus, vel Brandolinus, vulgo Poggius Florentinus [6]
- Zedler. Bd. 28 Pi–Pq 1741. Poggius (Johann Baptist oder nach andern Johann Frantz) mit dem Zunamen Bracciolini, oder Florentinus [7]
Interessant ist auch ein Buch über Savonarola von einem "Jo. Poggius Florentinus Apostolice sedi devotus":
- Contra fratrem Hieronymum heresiarcham libellus et processus. [Nürnberg nach 19.4.1498]
Laut Katalog HAB: "Der Verf. Gian Francesco Bracciolini ist als Johannes Poggius Florentinus im Druck genannt." [8]
--Darklingou (Diskussion) 12:12, 5. Aug. 2013 (CEST)
- Zwei der Söhne haben einen Artikel im DBI: Iacopo (1442-1478) und Giovan Battista (1440-1470). --Enzian44 (Diskussion) 20:37, 5. Aug. 2013 (CEST)
Poggio und die humanistische Schrift
[Quelltext bearbeiten]Auch dies mangelt im Artikel völlig, obwohl es ähnlich wichtig ist wie seine Handschriftenfunde. Einstweilen habe ich wenigstens ein Schriftbeispiel eingefügt. --Enzian44 (Diskussion) 14:55, 30. Jul. 2013 (CEST)
Einleitungsbild
[Quelltext bearbeiten]Ich halte dieses Gemälde, auch wenn es in den Uffizien hängt, für ungeeignet, zumal wir zeitgenössiche mit Darstellungen Poggios haben, etwa im Urb. lat. 224. --Enzian44 (Diskussion) 02:21, 18. Jul. 2017 (CEST)
verecundia
[Quelltext bearbeiten]Würde ich mit Zurückhaltung oder Schüchternheit übersetzen - Scham ist ja wohl Pudor.--2A02:8071:2CD1:4200:C8E7:B0EA:86B1:36C4 22:20, 15. Mär. 2022 (CET)