Diskussion:Polizei (Spanien)
Ich meine, auf Teneriffa Polizisten gesehen zu haben, auf deren Uniform "Policia Local" stand, die aber nicht das Wappen der Provinz Santa Cruz de Teneriffe trugen, sondern das der Autonomen Region Islas Canarias. Das passt nicht zu der Aufzählunf zu Beginn des Artikels: Nach der Systematik hätte auf den Uniformen Policia Autonómica stehen müssen--84.143.92.3 16:07, 22. Feb. 2009 (CET)
Die "Servicio de Vigilancia Aduanera" sollte hier mE noch Erwähnunh finden; als Zollpolizei nimmt sie doch scheinbar auch einige originär polizeiliche Aufgaben wahr. http://en.wikipedia.org/wiki/Servicio_de_Vigilancia_Aduanera http://es.wikipedia.org/wiki/Servicio_de_Vigilancia_Aduanera (nicht signierter Beitrag von 193.17.232.3 (Diskussion | Beiträge) 10:26, 14. Dez. 2009 (CET))
Großteils Mitglieder der Guardia Civil?
[Quelltext bearbeiten]Ist der Satz...
In den Autonomien, die über eine eigene Polizei verfügen, werden die Aufgaben der Guardia Civil i. d. R. von der Autonomiepolizei wahrgenommen (die im Übrigen großteils aus ehemaligen Mitgliedern der Guardia Civil besteht).
...wirklich noch aktuell? Gibt es dazu zeitnahe Quellen? Meines Wissens war es zu Beginn der Aufstellung der Policías Autonómicas tatsächlich so, dass viele Guardias Civiles übernommen wurden. Mittlerweile bestehen diese Polizeikörper seit über 25 Jahren, nach so langer Zeit, etlichen Personalaufstockungen und Stellenausschreibungen, möchte ich stark bezweifeln, dass der Großteil noch ehemalige Guardias Civiles sind. Gruß --Landroval 15:26, 19. Dez. 2009 (CET)
"Bürgergarde"
[Quelltext bearbeiten]Würde im ersten Abschnitt eher "Zivilgarde" schreiben. Guardía Civil heißt so, weil sie fachlich den Zivilbehörden (nicht dem Miltär) unterstand. vgl: [[1]]: La idea del nombre se debe a Isabel II. [...]inquirió Isabel II que no comprendía muy bien "como unas guardias armadas podían estar al servicio y bajo la obediencia de los poderes civiles, pues de ser así ella les llamaría Guardias Civiles" (Die Idee für den Namen stammt von Isabel II. [...] fragte Isabel II., dass sie nicht verstehe, wie bewaffnete Garden den zivilen Behörden zu Diensten und unter deren Aufsicht stehen könnten, denn wenn es so wäre müssten sie Guardías Civiles heißen).
Vergleichbar mit gobernador civil und gobernador militar. Erster war früher in der Provinz das oberste zivile Verwaltungsorgan (vom Innenministerium abhängig), der gobernador militar der höchste militärische Befehlshaber. gobernador civil wird aber üblicherweise auch mit "Zivilgouverneur" nicht mit "Bürgergouverneur" übersetzt.--Marnal 13:34, 27. Jan. 2012 (CET)