Diskussion:Polskie Koleje Państwowe
Wie wäre es mit ein paar Zahlen? Netzlänge, Mitarbeiterzahl, Umsatz, Transportleistung? -- mawa 04:15, 27. Sep 2004 (CEST)
- Liste der Tochtergesellschaften, wie bei der Liste europäischer Eisenbahngesellschaften? --Sascha Claus 00:07, 16. Nov 2004 (CET)
Einzahl oder Mehrzahl
[Quelltext bearbeiten]ich weiß nicht ob es einen deutschen Sprachgebrauch gibt aber für mich ist es ein Unternehmen; die PKP SA - also die (eine) Aktiengesellschaft .. andererseits natürlich "die polnischen Staatsbahnen" - tja ich habe das zwar gerade revertiert aber würde gern noch andere Meinungen hören! sehe gerade MBxd1 hat mich revertiert; würdest du dann bitte auch den ersten satz korrigieren; das ist IMO nämlich verwirrend wenn man mal von der einzahl spricht und mal vom plural...Sicherlich Post 19:50, 13. Jun. 2007 (CEST)
- Ist erledigt. Die Gesellschaftsform wird für die Kongruenz nur dann berücksichtigt, wenn sie direkt Namensbestandteil ist, nicht aber, wenn sie nur ohne Verbindung nachgestellt ist.
- Bei den Tochtergesellschaften wie PKP Cargo funktioniert das natürlich nicht mehr, weil da die Abkürzung im Vordergund steht. MBxd1 20:14, 13. Jun. 2007 (CEST)
- na für mich steht auch bei PKP im deutschen die Abkürzung im vordergrund, welcher deutsche hört denn da einen Plural heraus? aber mal gucken was andere zu dem thema sagen (mein deutsches sprachgefühl ist ja nicht einzig ausschlaggebend) ...Sicherlich Post 20:16, 13. Jun. 2007 (CEST)
- mir fällt gerade ein passender vergleich dazu aus Hannover ein: die üstra ist eigentlich auch plural - aber im artikel (und IMO auch im "realen leben) wird auch immer von der einzahl gesprochen; also Die üstra wurde... nicht Die üstra wurden... ...Sicherlich Post 20:30, 13. Jun. 2007 (CEST)
Hier ist die Singularform zu verwenden, es handelt sich nicht um einen übergreifenden Artikel zu verschiedenen Bahnen, sondern um ein Unternehmen. Dass dabei der Name eine Pluralform darstellt, ist an sich nichts ungewöhnliches. Auch bei BMW, Siemens-Reiniger-Werke, Klöckner-Werke, Anker-Werke wird die Singularform gebraucht. --ahz 20:58, 13. Jun. 2007 (CEST)
- Die Üstra ist kein passender Vergleich. Da hat sich die Abkürzung verselbständigt, weil deren Langform nicht mehr Name der Gesellschaft ist. Im hannoverschen Sprachgebrauch ist nur von der Üstra im Singular die Rede. Dass der Nachsatz "Hannoversche Verkehrsbetriebe" (den umgangssprachlich niemand verwendet) für die Kongruenz bedeutungslos bleibt, liegt daran, dass es zusammenhanglos hinter "üstra" steht. Der Fall ist also nicht vergleichbar. Vergleichen kann man z. B. mit anderen Bahngesellschaften, die einen Pluralnamen haben. Da gibts etliche: České dráhy, Nederlandse Spoorwegen, Österreichische Bundesbahnen. Das sollten eigentlich auch alles Aktiengesellschaften sein.
- Die Anmerkung von AHZ ist falsch, der Vergleich mit BMW auch, denn bei BMW verwendet man üblicherweise keinen Artikel. "PKP" ohne Artikel geht aber nicht.
- Alternativ könnte ein Duden weiterhelfen: Duden Band 9, "Richtiges und gutes Deutsch", 5. Auflage (vulgo: "Der Duden für Klugscheißer"): "Folgt einem pluralischen Firmenamen eine Abkürzung AG, GembH als Apoosition, dann richtet sich das Verb im Numerus nach dem Firmennamen und steht im Plural." Ob es "ein" Unternehmen ist, spielt keine Rolle. Dass "Polskie Koleje Państwowe" ein Plural ist, ist ja wohl nicht zu bestreiten. MBxd1 21:14, 13. Jun. 2007 (CEST)
- PKP geht nicht ohne artikel? für mich schon; und IMO ist auch die abkürzung PKP sehr verselbständigt; die Firma des Unternehmens ist nämlich nicht PKP; genauso wie bei üstra ... wie peinlich ist das eigentlcih bei der Dudenredaktion? Firma und dann Firmenname? hmpf ...Sicherlich Post 21:19, 13. Jun. 2007 (CEST)
- indzi für die verselbständigung der Abkürzung aus dem artikel: PKP Regionalbahnen ... Polnische Staatseisenbahnen Regionalbahnen was ist das denn? ...Sicherlich Post 21:20, 13. Jun. 2007 (CEST)
Es geht ja nicht nur um diesen Artikel und es geht auch nicht nur um "PKP SA". Es geht auch um die zahlreichen Artikel, in denen die PKP erwähnt werden. Oft geht es dabei um volksrepublikanische Zeiten) oder noch davor. Wie war dann damals die Gesellschaftsform? Und oft wird dann der Name auf deutsch ausgeschrieben, und da gibt es eben keine "Polnische Staatsbahn", sondern nur die Polnischen Staatsbahnen. Bei dieser Schreibweise dürfte sich sowieso jede Diskussion erübrigen. Da das die wörtliche Übersetzung ist, hat sich da auch nix verselbständigt. Da ist nur konsequent (richtig ist es sowieso), auch "PKP" als Pluralform aufzufassen. Das "SA" lässt man doch sowieso immer weg. Von den hier fraglichen drei Optionen ist eine eindeutig falsch ("die PKP" im Singular), eine theoretisch korrekt ("PKP" ohne Artikel), aber völlig ungebräuchlich (selbstverständlich mit Ausnahme von Benutzer:Sicherlich) und auch in den Artikeln nirgendwo anzutreffen, und eine gebräuchliche und korrekte ("die PKP" im Plural). Wer "die PKP" im Singular verwendet, tut das normalerweise nicht mit Rücksicht auf "SA", sondern (Anwesende selbstverständlich ausgenommen) mangels polnischer Sprachkenntnisse. Auf dieses Niveau sollten wir uns nicht begeben. Der abweichende Gebrauch bei z. B. PKP PR oder PKP Intercity ist darin begründet, dass dort eine weitere Apposition vorliegt, eben wie bei der Üstra. Die Bezeichnungen der PKP-Tochtergesellschaften werden normalerweise aber ohne Artikel benutzt, und dann bleibt nur der Singular. MBxd1 23:03, 13. Jun. 2007 (CEST)
- naja es geht schon um die PKP SA: wenn sie woanders erwähnt wird geht es doch immer noch um das selbe unternehmen?!? - und möglicherweise überrascht es aber auch im Sozialismus hatten gesellschaften eine Rechtsform. ... In der DDR: war es z.b. ein VEB - wie die Bezeichnung in Polen war weiß ich nicht. Und deinen "Tipp" aufgreifend (und auf grund von der Meinung von new european Polnische Staatsbahn vs. Staatsbahnen - die meisten treffer sind hier für die einzahl; die von new european gemachten google-suchen auch - mir scheint der deutsche Sprachgebrauch ist hier für die Einzahl. ...Sicherlich Post 21:13, 19. Jun. 2007 (CEST)
Über "richtig" oder "falsch" kann man nicht abstimmen, da zählt auch keine Google-Auszählung. "PKP" mit "Polnische Staatsbahn" zu übersetzen, ist schlichtweg falsch, weil der polnische Originalname im Plural steht. Der mehrheitliche Sprachgebrauch ist irrelevant, wenn er auf einem Irrtum beruht. Ich greife mal wieder mein Standardbeispiel auf: Sonst müssten wir ja auch einen Redirect von Pampelmuse auf Grapefruit anlegen, weil der Begriff mehrheitlich fälschlicherweise so verwendet wird. MBxd1 21:23, 24. Jun. 2007 (CEST)
- es geht aber um die PKP SA - die mit Polnische Staatsbahnen zu übersetzen ist ebenfalls falsch - und es geht um den sprachgebrauch - WP stellt dar wie der ist und nicht wie er idealer weise sein sollte. der Vergleich von Pampelmuse mit Grapefruit hinkt dabei ziemlich ..Sicherlich Post 13:35, 25. Jun. 2007 (CEST)
- So langsam werde ich jetzt mal sauer über so viel Ignoranz. Es gibt eine Regelung im Duden, es gibt eine korrekte Übersetzung, und wir haben hier keineswegs einem verbreiteten, aber falschen Sprachgebrauch zu folgen. Daher noch mal:
- Der Artikel heißt "Polskie Koleje Państwowe", entsprechend den Namenskonventionen ohne "SA" hintendran. "Polskie Koleje Państwowe" ist nun mal korrekterweise ausschließlich mit "Polnische Staatsbahnen" zu übersetzen, die Anwendung des Singulars wäre schlichtweg falsch. "PKP SA" ist in der Langform mit "Polnische Staatsbahnen Aktiengesellschaft" zu übersetzen. Nicht etwa "Aktiengesellschaft der Polnischen Staatsbahnen" oder "Polnische-Staatsbahnen-Aktiengesellschaft". Diese Formen entsprächen nicht dem Original, auch im Polnischen steht die Gesellschaftsform einfach unverbunden als Apposition hintendran. Für diesen Fall trifft die zitierte Regelung des Duden zu. Im Text ist vernünftigerweise sowieso fast nur von "PKP" statt "PKP SA" die Rede, in anderen Fällen schleppt man auch nicht immer die Gesellschaftsform mit. "PKP SA" kann man zwar auch ohne Artikel verwenden (ebenso wie z. B. PKP Cargo), aber das kommt hier ja eh kaum vor. "PKP" oder die Langform (egal ob deutsch oder polnisch) kann im Falle der Verwendung mit Artikel korrekterweise nur im Plural verwendet werden, der Begriff "Polnische Staatsbahn" mag zwar vielleicht verwendet werden, er ist aber eindeutig falsch und hat deswegen hier nichts zu suchen. Und damit sollte das Thema nun eigentlich auch erledigt sein; schlimm genug, dass man über den Versuch der Einschleppung falscher Begriffe auch noch diskutieren muss. MBxd1 20:26, 25. Jun. 2007 (CEST)
Maßgeblich ist meines Erachtens die Rechtsform, nach der es sich um eine AG handelt, wie immer die auch heißt. Demzufolge ist ein Unternehmen und dafür die Singularform zu gebrauchen. Im Artikel ist nicht die Rede von mehreren Bahnen. --ahz 00:38, 26. Jun. 2007 (CEST)
- Maßgeblich ist die Rechtsform aber auch nur Deines Erachtens. Der Duden sieht das ausdrücklich anders, und den halte ich für weitaus maßgeblicher als Deine Meinung. MBxd1 18:52, 26. Jun. 2007 (CEST)
- im duden steht PKP? oder Polskie Koleje Państwowe? konnte ich jetzt nicht finden ...Sicherlich Post 19:05, 26. Jun. 2007 (CEST)
- Ich habs oben zitiert. Die Regel ist allgemeingültig, da gibts keine Extrawurst für die PKP - und auch keine für Wikipedia-Admins. MBxd1 19:18, 26. Jun. 2007 (CEST)
- MannheimerKochbuchfür"Klugscheißer" Bd. 9, 4. Aufl. Stichwort Kongruenz, nicht 1.2.8, sondern 1.2.10 (Zitat): "Nach pluralischen Initialwörtern als Subjekt steht das Verb im Plural: [...] Die SBB (= die Schweizerischen Bundesbahnen (AG)) fördern den Gütertransitverkehr." Licht am Ende der Röhre?
Zur Lockerung auch noch 1.2.9 (Zitat): "Die Hunde wedeln mit dem Schwanz / mit den Schwänzen [...] Sie bekamen einen roten Kopf." -- Nepomucki 22:26, 3. Jul. 2007 (CEST)
- MannheimerKochbuchfür"Klugscheißer" Bd. 9, 4. Aufl. Stichwort Kongruenz, nicht 1.2.8, sondern 1.2.10 (Zitat): "Nach pluralischen Initialwörtern als Subjekt steht das Verb im Plural: [...] Die SBB (= die Schweizerischen Bundesbahnen (AG)) fördern den Gütertransitverkehr." Licht am Ende der Röhre?
- Ich habs oben zitiert. Die Regel ist allgemeingültig, da gibts keine Extrawurst für die PKP - und auch keine für Wikipedia-Admins. MBxd1 19:18, 26. Jun. 2007 (CEST)
- im duden steht PKP? oder Polskie Koleje Państwowe? konnte ich jetzt nicht finden ...Sicherlich Post 19:05, 26. Jun. 2007 (CEST)
Einige Hinweise
[Quelltext bearbeiten]- Ich wollte gerade die mir seltsam erscheinende Verwendung von "PKP" im Plural ändern, als ich feststellte, dass es dazu bereits eine ausufernde (und ergebnislose) Diskussion gab. Ich finde hier ist jede Diskussion sinnlos. Dass der Name des Unternehmens ursprünglich ein Plural ist, hat keine Auswirkung auf die Grammatik, schon gar im Deutschen, wo Unternehmensnamen und insbesondere Abkürzungen davon in aller Regel im Singular stehen. Das Beispiel BMW wurde ja oben schon genannt – niemand würde sagen "die BMW haben"; ein noch besseres Beispiel wäre British Airways (es heiß nicht "BA haben", sondern "BA hat"). Auch im Polnischen wird im Übrigen sets der Singular verwendet. Formulierungen wie "Die PKP planen" etc. wirken daher pedantisch bis hyperkorrekt.
- Die Namen von Städten sollten einheitlich angegeben werden. Ich sehe keinen Grund, warum wir hier nicht die allgemeinen Namenskonventionen verwenden sollten. In jedem Fall sollten die Angaben aber einheitlich sein. Momentan geht es da drunter und drüber – mal ist der deutsche, mal der polnische Name angegeben; wo beide angegeben sind, sind Reihenfolge und Kursivsetzung scheinbar beliebig.
- Aus dem Artikel sollte klarer hervorgehen, was eigentlich sein Gegenstand ist. In der Infobox wird suggeriert, es handele sich um ein 2001 gegründetes Unternehmen. Zumindest der Name PKP ist natürlich viel älter (1926), aber das ließe sich ja noch ohne größere Probleme aufklären. Allerdings beginnt der eigentliche Artikel (nach Einleitung und einer stichwortartigen Aufzählung dann mit der Geschichte des Bahnverkehrs in Polen ab dem 19. Jahrhundert und setzt sich fort mit einer Art allgemeiner Geschichte Polens mit wirtschafts- und verkehrspolitischem Schwerpunkt. Wenn man primär das Unternehmen beschreiben will, sollte das in einen separaten Artikel ausgelagert werden (vgl. en:History of rail transport in Poland). --Thorsten1 13:16, 6. Jun. 2008 (CEST)
korruption
[Quelltext bearbeiten]ich bin kürzlich mit der PKP innerhalb von Polen unterwegs gewesen. dabei beobachtete ich wie verschiedene Fahrgäste den Zugbegleitern statt einer Fahrkarte ein wenig Bargeld gaben. Später erfuhr ich das das Bestechen der Zugbegleiter in Polen übliche Praxis wäre. Nun wollte ich mich informieren ob diese Information der Wahrheit entspricht.
Kann mir jemand genauere Informationen geben? --92.117.38.35 20:36, 7. Aug. 2009 (CEST)--92.117.38.35 20:36, 7. Aug. 2009 (CEST)
- Hast du schon einmal daran gedacht, dass man Tickets eventuell auch im Zug erwerben kann? Das würde auch erklären, warum einige Fahrgäste den Zugbegleitern Geld zustecken ... 195.4.184.173 16:49, 5. Okt. 2009 (CEST)
- ich halte 195.4.184.173s vermutung auch für wahrscheinlicher. die schaffner werden regelmäßig von Revisoren geprüft. Sprich man wird kontrolliert und nach einer weile kommt der revisor und guckt sich alle Tickets nochmal an. Von Bestechung im Zug habe ich noch nix gehört auch wenn man es Sicherlich nicht ausschließen kann (wie man es nirgendwo kann :D ) ...Sicherlich Post 17:04, 5. Okt. 2009 (CEST)
- War das bei Kurz- oder Langstrecken der Fall? Fahrkartenkauf im Zug ist zeitaufwendig. Könnte mir vorstellen, dass dieses partiell bei bald wieder aussteigenden Gäste praktiziert wird, um Verzögerungen bei der Weiterfahrt zu vermeiden ... --2A02:8108:8080:EFC:250A:712:D058:96FE 21:06, 4. Jan. 2022 (CET)
Wrocław – Görlitz – Dresden
[Quelltext bearbeiten]Görlitz – Dresden wird ja zurzeit elektrifiziert. Könnte es sein, dass Wrocław – Görlitz – Dresden anschließend wieder eine Hauptstrecke wird?--Ulamm 11:55, 15. Nov. 2010 (CET)
- Der Artikel Bahnstrecke Dresden–Görlitz sagt was anderes. Erstens fehlt dann noch der Abschnitt Görlitz–Węgliniec, und zweitens ist das sowieso eine Hauptbahn. MBxd1 17:29, 15. Nov. 2010 (CET)
Geschichte
[Quelltext bearbeiten]Den Abschnitt bis 1918 habe ich gekürzt, um die Redundanz mit dem ausgelagerten Artikel Geschichte der Eisenbahn in Polen zu verringern. An den nachfolgenden Abschnitten gibt es m.E. nichts zu kürzen, nur im neuen Artikel auszubauen.--Ulamm 02:12, 19. Nov. 2010 (CET)
Verschuldung und Privatisierung
[Quelltext bearbeiten]Hinweis auf die Verschuldung ist im Einleitungsatz nicht richtig aufgehoben, zumal auch kein Kontext gegeben wird (und eine Quelle macht es dadurch auch noch nicht enzyklopädisch) - insbesonders wäre es wünschenswert zu wissen, ob 1,25 Mrd. Euro "viel" oder "wenig" ist. Als absolute Zahl ist es jedenfall schwer einzuordnen und nirgends wird hier auf andere Kennzahlen hingewiesen, etwa: macht das Unternehmen Gewinn?, etc. IMHO gehört der ganze komplex wirtschaftliche Leistungsfähigkeit/Kennzahlen/Privatisierung in einen eigenen Abschnitt und keineswegs in den ersten Absatz. Gruss -- Stauffen 16:47, 30. Mai 2011 (CEST)
- "ist im Einleitungsatz nicht richtig aufgehoben," - und deshalb löschst du es einfach? und Kontext? es ist eine information zur wirtschaftlichen situation des unternehmens. wenn du mehr zahlen hast ist nichts dagegen einzuwenden wenn du sie ergänzt. aber "ich hätte gern mehr informationen" aber weil ich sie nicht habe "lösche ich auch die wenigen" scheint mir mehr als schräg. - wenn du es woanders hinhaben willst; verschieb es. wenn du mehr zahlen willst; besorg sie. keines deiner argumente spricht für eine löschung. ...Sicherlich Post 21:50, 30. Mai 2011 (CEST)
- weder rede ich polnisch, noch kenne ich die Situation besonders gut... werde es aber gerne probieren--Stauffen 22:24, 30. Mai 2011 (CEST)
- Für die PKP-Gruppe vielleicht hier. Allerdings konnte ich auf die schnelle auch keine Bilanz oder GuV finden. ...Sicherlich Post 22:35, 30. Mai 2011 (CEST)
- OK, habe da mal eine Anfang gemacht... hier kann natürlich noch nach Belieben ergänzt werden; was hier sthet ist noch sehr lückenhaft und ich fühle mich hier nicht ausreichend kompetent. Idealerweise, jemand, der sich mit den Verhältnissen in Polen ein wenig auskennt. Hier ein etwas älterer Artikel, auf dem ich meinen Txt aufgebaut habe[1] - es fehlt natürlich alles was seitdem passiert ist. Gruss-- Stauffen 12:01, 31. Mai 2011 (CEST)
- Für die PKP-Gruppe vielleicht hier. Allerdings konnte ich auf die schnelle auch keine Bilanz oder GuV finden. ...Sicherlich Post 22:35, 30. Mai 2011 (CEST)
- weder rede ich polnisch, noch kenne ich die Situation besonders gut... werde es aber gerne probieren--Stauffen 22:24, 30. Mai 2011 (CEST)
Preissystem
[Quelltext bearbeiten]Was ist denn ein stark degressives Preissystem? Kann man das auch so formulieren, dass man es versteht - oder halt irgendwohin verlinken, wo das erklärt ist. Ich hab keine Ahnung, was das ist! 91.43.16.26 17:27, 22. Mai 2015 (CEST)
- Würde mich auch interessieren. Lt. Duden-Definition interpretiere ich das so, dass der Kilometerpreis mit zunehmender Streckenlänge günstiger wird. Man kann das aber auch anders verstehen, z.B. umsatzbezogene Rabatte oder Boni (wie bei "Flugmeilen") oder auch unterschiedliche (umsatzbezogene) Preissysteme für Firmenkunden. Eine Klarstellung wäre also wünschenswert. --H7 (Diskussion) 10:16, 23. Mai 2015 (CEST)
- @91.43.16.26; @H7 Ganz einfach: Das Gegenteil zu progressiv ;-) Aber Scherz beiseite. Damit ist schon gemeint, was der Benutzer über mir geschrieben, nämlich dass der Preis auf kurzen Strecken unverhältnismäßig hoch ist und auf langen Strecken spottbillig. MfG --Kiepski1 (Diskussion) 22:47, 4. Okt. 2015 (CEST)
Defekter Weblink
[Quelltext bearbeiten]Der folgende Weblink wurde von einem Bot („GiftBot“) als nicht erreichbar erkannt. |
---|
|
- http://www.pkp.pl/files/raport_roczny_grupa_pkp_2009.pdf
- Vielleicht ist eine archivierte Version geeignet: archive.org
- Netzwerk-Fehler (6) andere Artikel, gleiche Domain