Diskussion:Polysulfone
Formelfehler
[Quelltext bearbeiten]Im Abschnitt Herstellung fehlt in der Formel des Produkts am rechten Ende des Kettenausschnitts ein Sauerstoff innerhalb der Klammer. --Dschanz → Bla 10:02, 16. Okt. 2014 (CEST)
- Am besten, Du sprichst den Ersteller der Grafik (hier Minihaa - jetzt via Echo benachrichtigt) direkt an.--Mabschaaf 15:20, 16. Okt. 2014 (CEST)
- Danke für den Hinweis. Völlig richtig. Ich hatte es schon auf meiner Beobachtungsliste gesehen, bin aber "erst" jetzt dazu gekommen. Grüße --Minihaa (Diskussion) 16:05, 16. Okt. 2014 (CEST)
- Vielen Dank für die Korrektur der Formel. Ich würde so was auch unkompliziert schnell selbst machen, hatte aber heute weder Zeit noch softwaremäßig Gelegenheit, das zu erledigen. Gruß, --Dschanz → Bla 17:03, 16. Okt. 2014 (CEST)
- Danke für den Hinweis. Völlig richtig. Ich hatte es schon auf meiner Beobachtungsliste gesehen, bin aber "erst" jetzt dazu gekommen. Grüße --Minihaa (Diskussion) 16:05, 16. Okt. 2014 (CEST)
Nomenklatur der Polysulfone
[Quelltext bearbeiten]Ist die Nomenklatur in der Tabelle richtig? Ich kenne - in erster Linie ausgehend vom größten Anbieter BASF - für PES(U) eine alternierende Folge von Sulfon- und Ethergruppen zwischen den Benzolringen, also das, was in der Tabelle als PSU bezeichnet wird. Dagegen verkauft BASF unter dem Namen Polysulfon das Polymer mit dem Grundbaustein Bisphenol-A, was in der Tabelle als Polybisphenolsulfon (PSF) dargestellt ist. Wer hat denn nun recht? Außerdem finde ich die Darstellung der Strukturformeln etwas unglücklich, weil hier ein Grundbaustein, das Bis(halophenyl)-sulfon, aus dem das Polymer hergestellt wird, in der Struktur "zerschnitten" wird. (nicht signierter Beitrag von Carnofis (Diskussion | Beiträge) 20:35, 11. Jan. 2016 (CET))
Sehr ärgerlicher Übersetzungsfehler?
[Quelltext bearbeiten]Im Eigenschaften-Abschnitt steht auf deutsch:
„Die Formstabilität ist sehr hoch; das Volumen ändert sich allerdings in Kontakt mit kochendem Wasser, mit mindestens 150 °C heißer Luft oder wenn die Luftfeuchtigkeit unter 0,1 % fällt.“
und auf englisch:
“It has very high dimensional stability; the size change when exposed to boiling water or 150 °C air or steam generally falls below 0.1%.”
Ich finde, die deutsche Übersetzung macht weder inhaltlich (auf mehreren Ebenen) noch übersetzerisch Sinn. Ein Vorschlag, den ich aber mangels anderer Quellen (vor allem: aus der englischen Version geht nicht hervor, ob es sich um eine Volumen- oder Längenänderung handelt) erstmal nicht umsetzen werde:
„Die Formstabilität ist sehr hoch; das Volumen/die Länge ändert sich bei Kontakt mit kochendem Wasser, mit mindestens 150 °C heißer Luft oder Wasserdampf um weniger als 0,1%.“
Falls jemand dazu eine Quelle hat, bitte entsprechend ändern. --Quazgar (Diskussion) 17:29, 8. Feb. 2017 (CET)
- Tja - da keine Quelle vorhanden ist, ist es leider nicht mehr nachvollziehbar. Schade! Danke für deine Ergänzung. --Minihaa (Diskussion) 18:18, 8. Feb. 2017 (CET)
- Quelle gefunden [1] und korrigiert. Rjh (Diskussion) 22:05, 2. Okt. 2017 (CEST)
Duplikat?
[Quelltext bearbeiten]Polysulfon? --Magnus Manske (Diskussion) 14:23, 5. Okt. 2017 (CEST)
- Nein, wieso? --Orci Disk 15:10, 5. Okt. 2017 (CEST)