Diskussion:Pont Mirabeau

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 9 Monaten von 80.141.195.158 in Abschnitt Grammatikalisches Geschlecht
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Paul Celan im Abschnitt: In der Kunst un in den Medien

[Quelltext bearbeiten]

In dem genannten Abschnitt wird der vermutete Selbstmord Paul Celans erwähnt. Mit der Überschrift In der Kunst un in den Medien wirkt das aber so, als sei der Selbstmord selbst Kunst (oder eine Performance) gewswn. In den Medien paßt natürlich insoweit, da sicher in den Medien darüber berichtet wurde. Aber irgendwie ist das mit dem Paul Celan in dem Abschnitt etwas unglücklich.--Voluntario (Diskussion) 22:30, 13. Dez. 2013 (CET)Beantworten

Der Artikel ist eine Übersetzung aus dem Französischen. Dort heißt der Abschnitt nur Dans les arts, wahrscheinlich weil Paul Celan selbst Künstler war. Die Überschrift ist aber trotzdem irgendwie unglücklich.--Sinuhe20 (Diskussion) 23:07, 13. Dez. 2013 (CET)Beantworten
Danke für den Hinweis; in den frz. Artikel hatte ich noch nicht geschaut. Ich werde mal versuchen, das etwas eleganter hinzukriegen.--Voluntario (Diskussion) 19:17, 17. Dez. 2013 (CET)Beantworten

Grammatikalisches Geschlecht

[Quelltext bearbeiten]

Ok, im Franzöischen ist «le pont» männlich, aber im Deutschen ist „die Brücke“ weiblich, warum also schreiben wir hier „der Pont Mirabeau“ und nicht wie die deutsche Grammatik vorschreibt „die Pont Mirabeau“?

Mal zum Vergleich, in der französischen wikipedia wird „DIE Ludendorff-Brücke“ als «LE pont Ludendorff» bezeichnet, die Franzosen nutzen also die korrekte französische Grammatik!

Noch ein Beispiel: „DIE Brücke der Solidarität“ ↔ «LE Pont de la Solidarité» !!

Also warum wird in der deutschsprachigen wikipedia französische Grammatik angewendet? 80.141.195.158 09:30, 24. Mär. 2024 (CET)Beantworten

Pont Mirabeau ist ein Eigenname und maskulin. Das Thema wurde bereits mehrfach ausgiebig diskutiert, siehe z. B. hier und hier. --Roehrensee (Diskussion) 13:13, 24. Mär. 2024 (CET)Beantworten
„DIE Brücke der Solidarität“ ist auch ein Eigenname und feminin, trotzdem wird im Französischen der maskuline Artikel genutzt! Warum also folgen wir dummen Deutschen dann dem französishen Geschlecht, während sich die Franzosen einen Dreck um das deutsche Geschlecht kümmern?!? 80.141.195.158 08:20, 25. Mär. 2024 (CET)Beantworten
P.S.: „DER Eiffelturm“ … aber niemand würde „DIE tour Eiffel“ sagen, dass klänge wie „DIE Tour de France“! 80.141.195.158 08:31, 25. Mär. 2024 (CET)Beantworten