Diskussion:Pont d’Aël
The name of the place
[Quelltext bearbeiten]Hi all, sorry for writing in English, but I know only a few German. I'm from Aosta and I have to clarify the name of this place. The toponymus 'Pondel' is just a mistaken form for "Pont d'Aël". Recently the regional government has taken off all road signs, because the only correct form is "Pont d'Aël". Pondel is just a mistaken one, not the italian one. There are no places' names in Italian in Aosta valley, except for Aoste (it. Aosta) and Breuil (it. Cervinia). I erased also the name "brucke von pondel", because it's a repetition, anyway if you german speakers consider it correct, you can replace it. As a french and italian speaker, I can confirm that the name "Pont d'Aël" is enough to define this bridge and the little village near it. One thing more: Pont d'Aël is not "bei Aosta", but near Aymavilles. It's quite far from Aosta, so please correct that in the initial part of the article, and in any parts further. Thank you very much for your work.
- It's me again, sorry for not having signed my previous message. I just checked the English version, it's correct. Please refer to my discussion page on wiki.fr to reply, because I mostly work on it, and maybe I would not check wiki.de everyday, so I could reply faster if you write there. Thank you very much again. --Simontschik84 13:56, 3. Feb. 2012 (CET)