Diskussion:Ponte
Ponte ist auch ein Begriff (von Anwälten und Presse schon hinreichend so genutzt) für eine Organisation die durch fingierte Gewinnmitteilungen (Gewinnbriefe) überwiegand an ältere Menschen nicht angemeldete Verkaufsveranstaltungen durchführt und dubiose Waren und Reisen anbietet und verkauft.
Siehe 2 Kerngebiete wie Raum Schwarzwald und Oldenburg/Cloppenburg
Da Ponte, Del Ponte, Dal Ponte
[Quelltext bearbeiten]gehören nicht hierher, sondern sind eigenständig zu behandeln. --Enzian44 (Diskussion) 14:57, 8. Nov. 2012 (CET)
- Das sehe ich auch so, ich werde das mal angehen.--Voluntario (Diskussion) 18:27, 1. Nov. 2013 (CET)
- Ich hab das i.d.S. geändert; ich habe Da Ponte, Del Ponte, Dal Ponte unter siehe auch behalten.--Voluntario (Diskussion) 21:38, 28. Mär. 2014 (CET)
Ponte bezeichnet: im Italienischen und Portugiesischen eine Brücke:
[Quelltext bearbeiten]Danach werden einige Ponte ... aufgezählt. Es gibt weitaus mehr Brücken, die Ponte ... heißen. In WP gibt es Dutzende Artikel zu Brüken namens Ponte... Ich schlage vor, diese willkürliche und kurz geratene Aufzählung zu entfernen. Andererseits wäre es unsinnig, alle Brücken aufzuzählen. Alternativ ist folgender Satz denkbar: "Ponte ist im Italienischen und Portugiesischen Raum erster Namensbestandteil von Brücken." oder so ähnlich.--Voluntario (Diskussion) 18:37, 1. Nov. 2013 (CET)
- Ich hab das i.d.S geändert.--Voluntario (Diskussion) 21:39, 28. Mär. 2014 (CET)