Diskussion:Porto (Begriffsklärung)
Letzter Kommentar: vor 2 Jahren von 87.148.32.86 in Abschnitt Briefporto
Wenn ich mir so die Links auf Porto anschaue, scheint es sinnvoll zu sein, Porto (Portugal) nach Porto zu verschieben und eine Seite Porto (Begriffsklärung) nach Modell II aufzumachen. In dem Zusammenhang: Gibt es eine sinnvolle Alternative zum Wort Porto=Frankatur? --Raymond 08:50, 7. Jan 2005 (CET)
- Ich würde das begrüßen, zumal die meisten Interwikis, bis auf niederländisch und polnisch, Porto für die Stadt in Portugal verwenden - das macht dann bei Übersetzungen nicht so viel Aufwand die Links zu fixen. - Dragao 11:43, 7. Jan 2005 (CET)
- Hallo, Raymond! Ich will mal versuchen, das Wort Porto mit Frankatur zu verbinden:
- Alternative 1: Porto = lat.: "Ich trage". Das könnte die Kurzbezeichnung eines historischen Briefträgers bedeuten.
- Alternative 2: Der Duden (Herkunftswörterbuch): Im 17. Jh. aus it. porto "Das Tragen; der Transport; die Transportkosten", für den Bereich des Postwesens entlehnt.
- Dein Bemühen, das Lehnwort Porto durch das Fremdwort Frankatur zu ersetzen, kann diskutiert werden. übersetzt heißt es nur "Freimachung". Bringt das was? -- CTHOE 00:44, 7. Jul. 2009 (CEST)
Briefporto
[Quelltext bearbeiten]In der Begriffsklärung wird das Briefporto nicht erwähnt. (nicht signierter Beitrag von 87.148.32.86 (Diskussion) 13:03, 23. Mär. 2022 (CET))