Diskussion:Praporčík
Letzter Kommentar: vor 11 Jahren von Rita2008 in Abschnitt Lemma
Lemma
[Quelltext bearbeiten]Das tschechische "Praporčík" müsste doch eigentlich "Praportschik" transkribiert werden. Abgesehen davon ist eine Transkription hier eigentlich nicht nötig. Man könnte das Lemma auch gleich "Praporčík" nennen, siehe z.B. Komunistická strana Československa. --Rita2008 (Diskussion) 18:50, 30. Mai 2013 (CEST)
- Da tragen Sie Eulen nach Athen. Auch den Chorąży kann man nicht aussprechen. Meine bisherigen Versuche dies für Osteuropäer verständlich zu halten, wurden durch liebe Kameraden im Keime erstickt. Wie dem auch sei. Hoffentlich werden nicht noch chinesische Begriffe im Original übernommen. --HHaeckel (Diskussion) 13:56, 31. Mai 2013 (CEST)
- Das Lemma ist ja nun angepasst, aber im Artikel gehen die Begriffe Praporschtschik und Praporčík noch bunt durcheinander. --Rita2008 (Diskussion) 19:04, 28. Jun. 2013 (CEST)