Diskussion:Preiselbeersauce
Preiselbeere oder Cranberry
[Quelltext bearbeiten][1] --JD {æ} 20:27, 1. Nov. 2019 (CET)
- Bevor du persönliche Angriffe absetzt wie "ja, was denn nu: cranberry oder preiselbeere!? erneut eine massiv schlampige, fehlerhafte arbeit." solltest du WP:WQ verinnerlichen, du bist Admin. Zu deiner Frage siehe hier: en:Mountain_cranberry, also cranberry = preiselbeere. Im LEHRBUCH FÜR KÖCHE heißt Preiselbeersauce auf englisch "mouwtain-cranberry sauce" also ganz offensichtlich ein Schreibfehler, darum habe ich "mouwtain" weggelassen. --Wagner67 (Diskussion) 20:37, 1. Nov. 2019 (CET)
- Ich habe dem, was ich schrieb, nichts hinzuzufügen und du kriegst es offenbar einfach nicht gebacken, ganz offensichtliche Fehler einfach zuzugeben und - noch viel wichtiger - Lehren daraus für deine Arbeit hier zu ziehen. Ich habe nicht vor, es nochmals so zeitaufwendig aufzudröseln wie zuletzt. --JD {æ} 20:40, 1. Nov. 2019 (CET)
- Ich glaube, er versuchte Dir zu vermitteln, daß Cranberrys keine Preiselbeeren sind. --DNAblaster (Diskussion) 21:35, 1. Nov. 2019 (CET)
- Ja, DNAblaster . Nur hat er nur PAs auf Lager, er hätte fragen können, dann hätte ich ihm gesagt: "Schau mal, lieber JD, meine Quelle der New Larousse Gastronomique schreibt Folgendes: The mountain cranberry is found in heath and woodland in cold mountainous regions. Also known as lingonberry and cowberry, it is eaten mainly in the United States, Scandinavia and Germany." Und dann hätte der liebe JD bei lingonberry and cowberry auf en:WP nachgeschlagen und wäre bei der deutschen Preiselbeere gelandet. Hätte, hätte, hätte. --Wagner67 (Diskussion) 21:42, 1. Nov. 2019 (CET)
- Kleiner Service: Preiselbeere (Mountain cranberry, Vaccinium vitis-idaea). Großfrüchtige Moosbeere (Cranberry, Vaccinium macrocarpon). Natürlich gibt es Preiselbeersauce und genügend Belege dafür. Englische Rezepte mit Mountain cranberry können mitbenutzt werden. Englische Rezepte mit Cranberry nicht. --Usteinhoff (diskUSsion) 23:06, 1. Nov. 2019 (CET)
- Sehr gut. Es geht ganz klar um die Mountain cranberry, auch wenn im Lehrbuch ein offensichtlicher Schreibfehler vorliegt ("mouwtain-cranberry sauce"), den ich weggelassen hatte, weil ich immer sehr schlampig arbeite, wie es sich herumgesprochen hat.--Wagner67 (Diskussion) 23:24, 1. Nov. 2019 (CET)
- Kleiner Service: Preiselbeere (Mountain cranberry, Vaccinium vitis-idaea). Großfrüchtige Moosbeere (Cranberry, Vaccinium macrocarpon). Natürlich gibt es Preiselbeersauce und genügend Belege dafür. Englische Rezepte mit Mountain cranberry können mitbenutzt werden. Englische Rezepte mit Cranberry nicht. --Usteinhoff (diskUSsion) 23:06, 1. Nov. 2019 (CET)
- Ja, DNAblaster . Nur hat er nur PAs auf Lager, er hätte fragen können, dann hätte ich ihm gesagt: "Schau mal, lieber JD, meine Quelle der New Larousse Gastronomique schreibt Folgendes: The mountain cranberry is found in heath and woodland in cold mountainous regions. Also known as lingonberry and cowberry, it is eaten mainly in the United States, Scandinavia and Germany." Und dann hätte der liebe JD bei lingonberry and cowberry auf en:WP nachgeschlagen und wäre bei der deutschen Preiselbeere gelandet. Hätte, hätte, hätte. --Wagner67 (Diskussion) 21:42, 1. Nov. 2019 (CET)
- Ich glaube, er versuchte Dir zu vermitteln, daß Cranberrys keine Preiselbeeren sind. --DNAblaster (Diskussion) 21:35, 1. Nov. 2019 (CET)
- Deine wiederholt mangelhafte inhaltliche Arbeit deutlich zu benennen ist kein PA. Wenn du meinst, es sei einer, so werde auf WP:VM vorstellig. Anderenfalls verzichte auf entsprechende Unterstellungen, ich würde ad-hominem argumentieren.
- Die neuerliche "Verbesserung" im ANR [2] ist BNS pur und eigentlich VM-würdig. Verbessere es also bittesehr alsbald möglich selbst. --JD {æ} 23:38, 1. Nov. 2019 (CET)
- Und du hättest WP:AGF walten lassen können, hast du aber nicht. Dass ich vor der Artikelerstellung sehr wohl nach der mountain cranberry gesucht hatte, habe ich oben zeigen können. Ich korriere nun den Schreibfehler (mouwtain-cranberry) in Mountain cranberry, das wirst du wohl meinen mit BNS.--Wagner67 (Diskussion) 23:58, 1. Nov. 2019 (CET)
- Du findest in _einem_ Beleg einen offensichtlichen Schreibfehler in einer Definition und entscheidest dich daraufhin, die Begrifflichkeit mal eben zu kürzen, ergo die Definition abzuändern. Dass du mir da jetzt bei offensichtlichst mangelhafter Quellenarbeit mit AGF um die Ecke kommst... da fehlen mir die Worte.
- Deine neuerliche Ergänzung im Artikel zum "Sprachgebrauch" [3] (und das in einem Artikel aus dem Bereich Küche/Essen!) ist übrigens zum Schießen! Anstatt auf eine Fachpublikation zurückzugreifen, kommst du jetzt mit einem Taschenwörterbuch um die Ecke, um das Ganze zu rechtfertigen, während oben auch schon Usteinhoff darauf aufmerksam machte, wie das unterschieden werden müsste - du machst mich echt fertig.
- PS: LEO: Cranberry, LEO: Preiselbeere, daskochrezept.de, utopia.de, kuechengoetter.de, lecker.de, edeka.de, heilkraeuter.de,... --JD {æ} 11:58, 2. Nov. 2019 (CET)
- Dann erinnere ich dich an deine eigenen Worte " wenn es in einem reputablen Werk heißt, ... dann kann das natürlich so wiedergegeben werden." Also: 1.) der New Larousse Gastronomique ist ein reputables Werk, 2.) von dort habe ich "CRANBERRY - The red berry of any of several related shrubs of the genus Vaccinium." zitiert, 3.) von dort habe ich die Mountain cranberry, welche die deutsche Preiselbeere meint, 4.) dort steht "Also known as lingonberry and cowberry, it is eaten mainly in the United States, Scandinavia and Germany." Daher kommt das alles, was ich geschrieben habe. 5.) Das Langenscheidt-Wörterbuch ist auch ein reputabel, die Preiselbeere ist die Mountain cranberry und gehört zu den Verwandten der Cranberries, so wie es der Larousse schreibt. 6.) Der Larousse geht im Abschnitt Cranberry einzig und allein auf die Mountain cranberry ein (zur Erinnerung: eaten mainly in Germany, USA und Skandinavien, dann kommen die Rezepte). 7.) Und den Schreibfehler habe ich auch deshalb weggelassen, weil niemand "mountain-cranberry sauce" sagt, es heißt immer nur "cranberry sauce". Daher sind deine Unterstellungen haltlos, denn ich habe die verwendeten Quellen zitiert. --Wagner67 (Diskussion) 13:42, 2. Nov. 2019 (CET)
- Man könnte also auch sagen: Preiselbeere = mountain cranberry = cowberry = lingonberry = cranberry, daher ist natürlich auch Preiselbeersauce = mountain cranberry sauce = sauce aux airelles rouges = cranberry sauce. Na, denn. Ich nehme diese Seite jetzt von meiner Beobachtungsliste, einen schönen Tag noch. --JD {æ} 13:52, 2. Nov. 2019 (CET)
- Gut, dann setze ich das so um. Danke. Dir auch einen schönen Tag.--Wagner67 (Diskussion) 14:08, 2. Nov. 2019 (CET)
- Jetzt wollte ich gerade noch meinen Kommentar mit "ergo: 2 = 1" ergänzen, da hattest du zwischenzeitlich schon wieder geantwortet. Ich hätte oben vielleicht doch gleich Ironie-Tags setzen sollen, wenn ich das so lese. --JD {æ} 14:12, 2. Nov. 2019 (CET)
- Gut, dann setze ich das so um. Danke. Dir auch einen schönen Tag.--Wagner67 (Diskussion) 14:08, 2. Nov. 2019 (CET)
- Man könnte also auch sagen: Preiselbeere = mountain cranberry = cowberry = lingonberry = cranberry, daher ist natürlich auch Preiselbeersauce = mountain cranberry sauce = sauce aux airelles rouges = cranberry sauce. Na, denn. Ich nehme diese Seite jetzt von meiner Beobachtungsliste, einen schönen Tag noch. --JD {æ} 13:52, 2. Nov. 2019 (CET)
- Dann erinnere ich dich an deine eigenen Worte " wenn es in einem reputablen Werk heißt, ... dann kann das natürlich so wiedergegeben werden." Also: 1.) der New Larousse Gastronomique ist ein reputables Werk, 2.) von dort habe ich "CRANBERRY - The red berry of any of several related shrubs of the genus Vaccinium." zitiert, 3.) von dort habe ich die Mountain cranberry, welche die deutsche Preiselbeere meint, 4.) dort steht "Also known as lingonberry and cowberry, it is eaten mainly in the United States, Scandinavia and Germany." Daher kommt das alles, was ich geschrieben habe. 5.) Das Langenscheidt-Wörterbuch ist auch ein reputabel, die Preiselbeere ist die Mountain cranberry und gehört zu den Verwandten der Cranberries, so wie es der Larousse schreibt. 6.) Der Larousse geht im Abschnitt Cranberry einzig und allein auf die Mountain cranberry ein (zur Erinnerung: eaten mainly in Germany, USA und Skandinavien, dann kommen die Rezepte). 7.) Und den Schreibfehler habe ich auch deshalb weggelassen, weil niemand "mountain-cranberry sauce" sagt, es heißt immer nur "cranberry sauce". Daher sind deine Unterstellungen haltlos, denn ich habe die verwendeten Quellen zitiert. --Wagner67 (Diskussion) 13:42, 2. Nov. 2019 (CET)
- Und du hättest WP:AGF walten lassen können, hast du aber nicht. Dass ich vor der Artikelerstellung sehr wohl nach der mountain cranberry gesucht hatte, habe ich oben zeigen können. Ich korriere nun den Schreibfehler (mouwtain-cranberry) in Mountain cranberry, das wirst du wohl meinen mit BNS.--Wagner67 (Diskussion) 23:58, 1. Nov. 2019 (CET)
Also, laut allen reputablen Quellen gilt: Preiselbeeren = Vaccinium vitis-idaea und Cranberry = Vaccinium macrocarpon. Ebenso wird die Preiselbeersauce immer aus Vaccinium vitis-idaea hergestellt, und die Cranberry-Sauce immer aus Vaccinium macrocarpon, höchstens mal aus Vaccinium oxycoccos (in Großbritannien). Falls es ein paar obskure Wörterbücher gibt, die das nicht ganz klar haben, spielt das keine Rolle. Das hier ist der Artikel Preiselbeersauce. Deswegen sind nur Rezepte und Informationen zu Vaccinium vitis-idaea hier einzutragen. Für die ganze Cranberry-Saucen-Tradition kann man einen Artikel Cranberry-Sauce erstellen. Bitte auch mal hier lesen [4], "the cranberry marketing committee USA", die müsen es ja wohl wissen. Der Larousse meinte eindeutig Preiselbeersauce (Vaccinium vitis-idaea), die konnten aber nicht gut übersetzen. Ein französisches Kochbuch kann nicht als Referenz für einen typischen englischen Sprachgebrauch dienen. --Usteinhoff (diskUSsion) 16:16, 2. Nov. 2019 (CET)
- Also gut. Immerhin warst du nett, danke. --Wagner67 (Diskussion) 17:28, 2. Nov. 2019 (CET)
Lieber Usteinhoff, du bist mir sehr sympathisch. Aber nur zur Info: für so einen Edit wie du ihn gerade eben geliefert hast, hätte man mir den Kopf abgerissen.--Wagner67 (Diskussion) 18:11, 3. Nov. 2019 (CET)
- Wo ist das Problem? --Usteinhoff (diskUSsion) 18:15, 3. Nov. 2019 (CET)
- Es soll ja alles in Fachbüchern nachgewiesen werden, die möglichst im eigenen Bücherregal stehen, open source ist pfui! Vor allem aber heißt es immer, dass uralt Kochbücher nichts taugen, die Ess- und Kochgewohnheiten ändern sich ja mit der Zeit, und das stimmt ja auch. Aber du hast Recht, es gibt auch gebundenen Preiselbeersaucen, kuck mal hier: https://www.kochrezepte.at/preiselbeersauce-rezept-2049. --Wagner67 (Diskussion) 18:22, 3. Nov. 2019 (CET)
- Na, wenns weiter nichts ist. Ist Neuausgabe 2018 [5] in Ordnung? --Usteinhoff (diskUSsion) 19:50, 3. Nov. 2019 (CET)
- Es geht ja darum, ob die Zubereitungsweise heutzutage noch aktuell ist, und das ist sie wohl. Aber wir beide haben nur zwei historische Kochbücher bzw. eine Website als Belege. Ich habe deinen Edit leicht angepasst bzw. ergänzt, denke das passt schon.
- Ob die Neuausgabe besser ist? Ich persönlich verlinke gerne die Online-Quellen, damit der Leser das selber nachlesen kann.--Wagner67 (Diskussion) 20:10, 3. Nov. 2019 (CET)
- Na, wenns weiter nichts ist. Ist Neuausgabe 2018 [5] in Ordnung? --Usteinhoff (diskUSsion) 19:50, 3. Nov. 2019 (CET)
- Es soll ja alles in Fachbüchern nachgewiesen werden, die möglichst im eigenen Bücherregal stehen, open source ist pfui! Vor allem aber heißt es immer, dass uralt Kochbücher nichts taugen, die Ess- und Kochgewohnheiten ändern sich ja mit der Zeit, und das stimmt ja auch. Aber du hast Recht, es gibt auch gebundenen Preiselbeersaucen, kuck mal hier: https://www.kochrezepte.at/preiselbeersauce-rezept-2049. --Wagner67 (Diskussion) 18:22, 3. Nov. 2019 (CET)
Die Sauce aus North American cranberry (Vaccinium macrocarpon) wird mit Preiselbeersauce ins deutsche übersetzt, steht in der Dissertation Authentizitätbestimmung ausgewählter Vaccinium-Spezies mittels HPLC-MS (Seite 187). Wie gesagt, der Cambridge dictionary, der Oxford dictionary und der öde Langenscheidt übersetzen ebenfalls die Preiselberry mit Cranberry. --Wagner67 (Diskussion) 22:06, 5. Nov. 2019 (CET)
Sauce oder Marmelade?
[Quelltext bearbeiten]Ich hab einen regionalen Präferenzunterschied zwischen dem nördlichem und südlichen deutschsprachigen Raum, wie es so oft ist, vermutet, aber nach ein wenig lustloser Recherche bin ich zu dem Entschluss gekommen, dass dem wohl nicht so ist, da Duden, Wiktionary, und etliche andere Quellen nur "Preiselbeermarmelade" kennen. Es ist auf jeden Fall dasselbe gemeint, aber ich überlege, ob die Seite nicht umbenannt werden soll.