Diskussion:Public Land Mobile Network
Mehrdeutigkeiten deutscher und englischer Begriffe und begriffliche Unschärfen
[Quelltext bearbeiten]Vielleicht könnte man hier auf die tradierten oder früheren deutschen Begriffe nöbL und öbL hinweisen (nicht-öffentlicher und öffentlicher beweglicher Landfunk).--Frankenschüler 01:57, 24. Dez. 2010 (CET)
Ich zitiere mal aus der heutigen Version: "Daneben existiert das Festnetz, auch PSTN (engl. Public Switched Telephone Network) genannt."
Ich finde es etwas merkwürdig, das "Festnetz" dem Mobilfunknetz als "daneben existierend" gegenüberzustellen, wo doch auch die sog. Mobilfunknetze in der regel (jedenfall die "öffentlichen") gar keine reinen Funknetze sind.
Gegenüberzustellen wären hier m.E. zunächst eher die nicht-öffentlichen Mobilnetze/Funknetze und es wäre nötig, zu definieren oder klarzustellen, was mit "public" oder "öffentlich" eigentlich gemeint ist, denn das ist zumindest im Deutschen mehrdeutig.
Auch das "Festnetz" existiert nicht so pauschal, sondern in (wie auch immer definiert) "öffentlicher" und "nicht-öffentlicher" Form und zumindest theoretisch schließt es die Einbeziehung von radio waves als Übermittlungsmittel auf Teilstrecken mit ein. Wahrscheinlich existiert diese Option sogar real.
Der genannte englische Begriff PSTN bezeichnet ja wohl mehr oder weniger eine Erscheinungsform ein und derselben Medaille, die von der anderen Seite her auch als POTS bezeichnet wird.
Wobei POTS ja früher - kennzeichnend für die allgemeine Entwicklung - als post office telephone system oder service verstanden und erst später umgedeutet wurde zum plain old telephone service.
Im Alltagssprachgebrauch wird sowieso niemand diese Begriffe benutzen (so wie ja auch kaum jemand nöbL und öbL kannte).--Frankenschüler 20:17, 24. Dez. 2010 (CET)