Diskussion:Quenya/Archiv

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 10 Jahren von Lómelinde in Abschnitt Klammerfehler oder Absicht?
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Sprache

Oh, ich glaube das war unüberlegt, anscheinend ist es Standard Sprachen immer hmhmhm Sprache zu nennen, ich fand "Quenyanische Sprache" klang doof und habe impulsiv verschoben, spricht was dagegen, dass der Artikel hier bleibt? (ebenso: Sindarin) Falls der Seitentitel so in Ordnung ist mache ich mich nachher daran die Weiterleitungsseiten zu "verwaisen", falls es nicht in Ordnung ist bitte Protest einlegen, nix für ungut.--chd 18:06, 26. Mai 2003 (CEST)

Der Zusatz "Sprache" wird meist angefügt, weil unter der einfachen Bezeichnung eine Begriffsklärungsseite steht (vgl. Deutsch, Englisch). Dürfte hier wohl nicht nötig sein, oder? --Kurt Jansson 18:43, 26. Mai 2003 (CEST)

Tengwar


Ich habe gerade festgestellt, dass das Schlüsselwort "Tengwar-Alphabet" auf diesen Artikel weiterleitet. hier sind jedoch keine Informaztionen dafür zu finden. Ich fände es auch etwas unpassend, schliesslich kann man mit den Tengwar jede beliebige Sprache schreiben und nicht nur Quenya. Sollte da nicht besser ein eigener Artikel angelegt werden? --EoltheDarkelf 14:40, 27. Jun 2004 (CEST)

Hinweis: dieser Abschnitt bezieht sich auf eine völlig andere Artikelversion (Der Artikel wurde seitdem in ein Redickt umgewandelt und später neu angelegt. --Sannaj 16:23, 17. Sep. 2010 (CEST)

Weblink: Sindarin.de

Ich finde es total falsch, als Weblink "Sindarin.de" anzugeben. Die Seite beschäftigt sich ja ausschließlich mit Sindarin und nicht mit dem Quenya... ~~----

Hast recht wurde versehtlich mittübernommen. Sollte gelöscht werden. --Sannaj 16:23, 17. Sep. 2010 (CEST)

Grammatik

"Quenya kennt zehn Kasus." Aber nur 9 werden aufgeführt. Die aufgeführten Fälle sind auch okay. Der zehnte, damit war vermutlich der Respektiv gemeint, ein archaischer Kasus, der vermutlich eine ähnliche Funktion wie der Lokativ hatt und später so gut wie verworfen wurde. Sollte man den hier aufführen, der Vollständigkeit halber, oder einfach sagen, es gibt "nur" neun (verwendete) Fälle? --Istarion 08:16, 22. Apr. 2010 (CEST)

Ich schreib "neun bis zehn Kasi" (gleichzeitig stand das Word Kasus im Singular.) Gruß --Sannaj 16:23, 17. Sep. 2010 (CEST)

Der Plural von Kasus ist aber Kasus... --88.66.39.99 13:00, 25. Okt. 2010 (CEST)

Du hast Recht. Das kommt davon, wenn man sich zuviel mit Latein beschäftigt. --Sannaj 15:23, 25. Okt. 2010 (CEST)
U-Deklination ;) Streng genommen ist der Plural "Kasūs" --80.144.45.104 12:18, 16. Apr. 2011 (CEST)

Tabelle zur Aussprache im Bereich Phonetik

Mein linguistisches Wissen ist nicht sehr tiefgehend, aber es reichte aus, um einige eklatante Fehler zu bemerken, die sich leicht anhand der phonetischen Zeichen von Wörterbüchern überprüfen lassen:

- e: Das deutsche "Bett" und das englische "were" sind nicht identisch, egal welche englische Aussprache man annimmt

- mb: Das deutsche "November" und das englische "lamb" sind nicht identisch, da das b ist im englischen Wort stumm ist

- p: Deutsch "Poet" und englisch "poem" sind ebenfalls phonetisch nicht identisch. (nicht signierter Beitrag von 87.146.95.98 (Diskussion) 18:38, 6. Dez. 2012 (CET))

Hallo du, danke für den Hinweis. Das ‘e’ wird wie ein ‘e’ gesprochen, ‘m-b’ wie zwei Buchstaben ebenso ‘o-e’, hier geht es nicht um das ‘p’. Und wenn ich die Worte ausspreche dann klingt das Bett ‘e’ nicht so viel anders als in were. Und ich spreche gewöhnlich auch das ‘b’ beim lamb mit, habe noch nie gehört, dass jemand da lam sagt. Der Po-et und das po-em haben nach meiner Meinung auch beide eine Betonung auf beiden Selbstlauten. Oder würdest du es pöm oder pom aussprechen? --Liebe Grüße, Lómelinde Diskussion 18:55, 6. Dez. 2012 (CET)

Besonderheiten

In der Tabelle mit den allgemeinen Informationen steht bei "Besonderheiten" eine Textprobe von Quenya aus dem "Herrn der Ringe". Könnte es da einen höheren, mir unbekannten Grund geben oder ist das schlicht ein (versehentlicher) Fehler? --Nikolaj'u (Diskussion) 21:27, 1. Jan. 2013 (CET)

Würdest Du bei Quenya eher Goethes Faust erwarten? ;) (Sorry, verstehe Deine Frage nicht recht) Beste Grüße —[ˈjøːˌmaˑ] 22:20, 1. Jan. 2013 (CET)
Ist eine Textprobe eine Besonderheit dieser Sprache? --Nikolaj'u (Diskussion) 11:47, 2. Jan. 2013 (CET)
Nicht wirklich, da gebe ich dir Recht, man könnte das aus der Box nehmen und dort tatsächlich besondere Merkmale der Sprache einfügen. Ich schau gern mal, ob ich da etwas passendes finde. Die Textprobe steht ja unten sowieso schon einmal drin, allerdings habe ich ein solches Textbeispiel in Anlehnung an diesen Artikel beim Sindarin auch dort eingefügt. Kann man aber ändern, weil es doch etwas unpassend für den Begriff Besonderheiten ist. :-) --Liebe Grüße, Lómelinde Diskussion 12:17, 2. Jan. 2013 (CET)
Ist es so jetzt besser? Ich habe es aus der Box entfernt. :-) Falls dir noch ein paar Besonderheiten einfallen sollten, kannst du da gern noch etwas ergänzen. --Liebe Grüße, Lómelinde Diskussion 17:51, 4. Jan. 2013 (CET)
Bestimmt! --Nikolaj'u (Diskussion) 18:57, 17. Jan. 2013 (CET)

Latein im Mittelalter

Im Abschnitt Quenya#Sprachliche Weiterentwicklung wird die Sprache mit der Rolle von Latein im Mittelalter verglichen. Meines Wissens war im Mittelalter Latein die Sprache der Gelehrten, wurde also aktiv gesprochen und nicht nur in schriftlicher Form verwendet. Ich habe den Eindruck, dass der Text eigentlich etwas anderes sagen will. Würde so wie in Europa das Latein in der Neuzeit nicht besser passen? --Stefan Weil (Diskussion) 22:35, 30. Dez. 2013 (CET)

Hallo Stefan, es ist so, dass Quenya immer von den Elben gesprochen wurde und ebenfalls als Sprache der Gelehrten und der Poesie angesehen wurde. Allerdings wurde es in Mittelerde nur noch von sehr wenigen benutzt, Galadriël beispielsweise sprach Quenya neben dem Waldelbisch, welches die Bewohner Lothlóriens sprachen. Das sieht man deutlich beispielsweise in dem Gedicht Namárië. Auch Elrond kannte es jedoch wurde in Imladris Sindarin gesprochen und die Istari bedienten sich höchstwahrscheinlich bei ihren Zusammenkünften dieser Sprache oder sogar dem Valarin, wenn sie sich allein trafen, denn sie sind ja Maiar und keine Eldar. Die Dúnedain des Westens sprachen eher Sindarin, zumindest die Namen Aragorn, Gilraën, Arathorn deuten darauf hin. Die Dúnedain Gondors nutzten Quenya für die schriftlichen Aufzeichnungen und wichtige Dokumente für die Kalender, die Königsrollen oder in Briefen. In Valinor wurde Quenya nicht durch Sindarin abgelöst, aber das zählt eher nicht zu Mittelerde, weil es ja auf dem Kontinent Aman liegt. Bücher wurden in Quenya verfasst. Man kann es kurz etwa so zusammenfassen. Quenya war zur Zeit des Ringkrieges eine Sprache, die vor allem zu rituellen Zwecken, für Inschriften oder andere Schriftstücke verwendet wurde und als die Sprache der Weisen gilt. Auch Aragorn sprach Quenya, so beispielsweise in Lothlóriën, als er sich mit den Worten „Arwen, vanimelda namárië“ (Arwen, schönste der Eldar, lebe Wohl) von ihr verabschiedete oder in seiner Krönungszeremonie als er verkündete „Et Earello Endorenna utúlien. Sinome maruvan ar Hildinyar tenn’ Ambar-metta“ (Aus dem großen Meer bin ich nach Mittelerde zurückgekehrt, hier nun möchte ich wohnen und meine Nachkommen ebenfalls, bis zum Weltenende). Und selbst Frodo benutzte es als er Galadriëls Phiole mit den Worten „Aiya Earendil, Elenion ancalíma“ (Gegrüßt seist du Earendil, allerhellster der Sternenschar) entzündete, obwohl er diese Sprache nicht kannte. Nun kenne ich mich mit der Nutzung des Latein nicht so gut aus, dass ich den Zeitraum genau bestimmen kann, in dem das Latein in Mitteleuropa in dieser Form eingesetzt wurde. --Liebe Grüße, Lómelinde Diskussion 07:42, 31. Dez. 2013 (CET)

Klammerfehler oder Absicht?

Kann sich ein Mutterspr... öhm kann sich jemand mal anschauen, ob das ein Klammerfehler ist oder ob die eckigen Klammern dort hingehören? --mfb (Diskussion) 02:00, 1. Mär. 2014 (CET)

War eher ein Versehen, danke für den Hinweis. --Liebe Grüße, Lómelinde Diskussion 06:50, 1. Mär. 2014 (CET)