Diskussion:Rabbi Wolff
Originalsprache, Zitatnachweis, enzyklopädischer Stil
[Quelltext bearbeiten]Hallo Icy2008, falls mit der Rubrik „Originalsprache“ in der Infobox Spachen gemeint sind, die überhaupt im Film gesprochen werden, so wären hinzuzufügen: Biblisches Hebräisch (statt Hebräisch), Neuhebräisch, Niederländisch, Russisch. – Die Formulierung des Artikelerstellers LReiher, dass Rabbi Wolff ein cineastischer „Glücksfall“ sei, ist ein nicht gekennzeichnetes Zitat Britta Wauers. – Zudem würde erst durch diese Kennzeichnung deutlich, dass es sich hierbei um eine zulässige Wiedergabe eines Point of view handelt und nicht um einen unerwünschten POV des/der Vf./in. --Wi-luc-ky (Diskussion) 14:35, 15. Apr. 2016 (CEST)
- Hatte das mal am 18. April 2016 wie oben vorgeschlagen ergänzt. Erledigt. --Wi-luc-ky (Diskussion) 18:14, 25. Apr. 2016 (CEST)
Amtsaufgabe gestrichen?
[Quelltext bearbeiten]Hallo IP 37.120.88.59, Du hast folgenden Satz gestrichen: „Im Verlauf der einjährigen Filmdokumentation gab Wolff sein Amt auf.“ Gibt es einen sachlichen Grund für diese Streichung? Eine andere Formulierung wäre: „Die einjährige Filmdokumentation zeigt die Reflexionen Wolffs zur und nach Beendigung seiner Amtszeit.“ --Wi-luc-ky (Diskussion) 11:31, 2. Mai 2016 (CEST)