Diskussion:Rade de Brest
Letzter Kommentar: vor 13 Jahren von Skipper69 in Abschnitt Zum Lemma 'Rade de Brest'
Zum Lemma 'Rade de Brest'
[Quelltext bearbeiten](zur Info: Am 29.07.2011 hierhin kopiert von der Seite Benutzer Diskussion:Skipper69:)
Hallo Skipper, ich sehe gerade Deine Verlinkung in Brest auf die Rade/Bucht. Ich bin gerade dabei einen Artikel dafür vorzubereiten - ich hoffe, wir machen uns da jetzt keine unnötige Konkurrenz? Grüße von --O. aus M. 13:56, 29. Jul. 2011 (CEST)
- Danke für den Hinweis! Ich schreibe gerade einen Artikel zum Flüsschen Penfeld, dabei ist mir der Begriff "Rade de Brest" über die Leber gelaufen. Wenn Du einen Artikel über die Bucht von Brest schreibst, dann bitte aber unter dem deutschsprachigen Lemma. Bei der Linkkorrektur helfe ich Dir dann gerne! Grüße --Skipper69 14:00, 29. Jul. 2011 (CEST)
- Deutschsprachig? Ist 'Rade de Brest' nicht geläufiger als 'Bucht von Brest' oder gar 'Reede von Brest'? Oder ist das im Portal Frankreich einhetlich festgelegt worden? --O. aus M. 14:10, 29. Jul. 2011 (CEST)
- Rade de Brest ist nur Frankreich-Fans ein Begriff! Nachdem es kein gesetzlich geschützter Eigenname ist, sollten wir den deutschsprachigen Begriff nehmen, siehe auch Bucht von Biscaya, Bucht von San Francisco etc...--Skipper69 14:27, 29. Jul. 2011 (CEST)
- Hmm, 'Bucht von Biskaya' ist ein schlechtes Beispiel, denn die wird nur unter Biskaya geführt ;-) - 'Bucht von San Fransico' akzeptiere ich, aber ich möchte doch auf die Kategorie:Bucht in Frankreich verweisen - fast alle Buchten führen die französische Bezeichnung u.a. auch jene mit (geläufigem) deutschem Namen - ich will's ja nur richtig und einheitlich lösen! Zudem könnten wir die Frage, ob 'Bucht von Brest' oder 'Reede von Brest' elegant umgehen --O. aus M. 14:51, 29. Jul. 2011 (CEST)
- Rade de Brest ist nur Frankreich-Fans ein Begriff! Nachdem es kein gesetzlich geschützter Eigenname ist, sollten wir den deutschsprachigen Begriff nehmen, siehe auch Bucht von Biscaya, Bucht von San Francisco etc...--Skipper69 14:27, 29. Jul. 2011 (CEST)
- Ich würde Rade de Brest vorziehen, weil es ein Eigenname ist, der - wie ich glaube - so unbekannt dann auch wieder nicht ist. Zumal mit "Rade" ja nicht nur die Bucht, sondern eben auch der Naturhafen gemeint ist. In anderen Fällen wäre es sicherlich genauso möglich die 'Bucht von ...' zu wählen --O. aus M. 15:15, 29. Jul. 2011 (CEST)
- Deutschsprachig? Ist 'Rade de Brest' nicht geläufiger als 'Bucht von Brest' oder gar 'Reede von Brest'? Oder ist das im Portal Frankreich einhetlich festgelegt worden? --O. aus M. 14:10, 29. Jul. 2011 (CEST)
- Schau mal auf einen deutschsprachigen Atlas, dann wirst kein Rade de Brest finden! Also, so ein Eigenname ist das nicht. Aber vielleicht finden wir ja ein Disussionsforum, wo wir das in breiterem Rahmen weiter besprechen können .--Skipper69 15:30, 29. Jul. 2011 (CEST)