Diskussion:Reflexvisier
Falsche Verwendung des Begriffs 'Kollimatorvisier'?
[Quelltext bearbeiten]Bei einem Kollimatorvisier (im Englischen auch als Occluded Eye Gunsight oder kurz OEG bezeichnet) handelt es sich um eine geschlossene Röhre mit einem beleuchteten Absehen, sprich, da kann man nicht durchgucken! Wenn man beide Augen offen hat, überlagern sich so das Absehen und das Ziel. Diese Art von Visiereinrichtung hat aber grundsätzlich erstmal nichts mit einem Reflexvisier zu tun, bei dem zwar auch ein Kollimator zum Einsatz kommt, dieser aber nur als Lichtquelle dient.
Anmerkung zum Vergleich mit Zielbeleuchtungslasern im Polizeieinsatz
[Quelltext bearbeiten]Bei Pistolen übliche Zielbeleuchtungslaser sind wohl in die Laserklassem 2M oder 3R einzgruppieren (die Hersteller geben in ihren Katalogen meistens noch nicht die Laserklasse nach EN 60825-1 an). Laser dieser Klasse setzen einen funktionierenden Lidschlussreflex voraus, damit das Auge nicht geschädigt wird. Es gibt jedoch begründete Zweifel, ob dieser immer funktioniert (siehe Laser#Klassifizierung nach DIN EN 60825-1).
Zur psychologischen Wirkung von Zielbeleuchtungslasern: Es existieren Einschätzungen von Polizisten im SEK-Einsatz (bzw. vergleichbaren Einheiten in den USA), das Zielpersonen ihre hoffnungslose Lage auf Grund des Einsatzes von Zielbeleuchtung schneller einsehen und aufgeben. Belastbare statistische Daten sind mir allerdings nicht bekannt.
--Ulenspiegel 00:14, 22. Sep 2005 (CEST)
Flugzeugvisierungen!
[Quelltext bearbeiten]....fehlen komplett und wurden schon lange vor den revis bei handwaffen eingesetzt. also wenn sich damit jemand auskennt...ich nicht - sonst wär ich nicht hier raufgekommen...:)...
Flakvisiere
[Quelltext bearbeiten]Das Ringvisier wurde - für mich unmotiviert - mit Newtonringen gleichgesetzt. Falls diese Visiersysteme tatsächlich in irgend einer Weise von Newtonringen gebrauch machten, wird das aus dem verlinkten Artikel jedenfalls nicht klar. Der Verweis verwirrt dann nur; habe ihn entfernt. -- MarkusNi 15:34, 12. Apr. 2007 (CEST)
Habe diesen Begriff in drei Fällen durch das eindeutigere Laservisier ersetzt (auch, wenn das noch rot ist). Grund: Der verlinkte Artikel über Zielbeleuchtung erklärt nur das Beleuchten für einen passiven Suchkopf einer Lenkwaffe, nicht die Methode des direkten Visierens mittels Projektion eines Leuchtpunktes auf das Ziel. -- MarkusNi 15:59, 12. Apr. 2007 (CEST)
Es wird doch andersherum geschrieben. --MacTekDoc 04:53, 15. Apr. 2007 (CEST)
Aimpoint
[Quelltext bearbeiten]Was soll die Weiterleitung von Aimpoint? da müsste es ja aigentlich um das Unternehmen gehen. --Somian 17:16, 25. Okt. 2007 (CEST)
„Die Regeln der Kriegsführung“?
[Quelltext bearbeiten]„Für den Polizeieinsatz und betreffend die Regeln der Kriegsführung gilt: Im Gegensatz zu Lasern als Zielbeleuchtung besteht keine Gefahr für die Augen einer anvisierten Person.“
Was bedeutet „betreffend die Regeln der Kriegsführung“? Welches Regelwerk ist das im Allgemeinen, welche Regel im Besonderen? Lowenthusio 07:55, 14. Sep. 2010 (CEST)
- Vermutlich bezieht sich der Satz irgendwie darauf: Konvention_über_das_Verbot_oder_die_Beschränkung_des_Einsatzes_bestimmter_konventioneller_Waffen#Protokoll_IV_.C3.BCber_blind_machende_Laserwaffen. Jedoch ist der Zusammenhang zum Artikel nicht erkennbar bzw. falsch. Satz deswegen entfernt.-- Avron 23:07, 4. Jan. 2011 (CET)
- Genau genommen wird der Knackpunkt (LASER machen blind omg) im nächsten Absatz bereits angesprochen. -- Ishbane 23:42, 4. Jan. 2011 (CET)
- Da kein Laser eingesetzt wird, kann niemand unnötig verletzt werden. Vergleiche dazu Haager Landkriegsordnung Artikel 23. Den Zusammenhang mit „Regeln der Kriegsführung“ kann man nur mit diesem Hintergrundwissen herstellen. Da der kritisierte Abschnitt nicht mehr im Artikel enthalten ist, kann der Baustein raus. Gruß Tom 15:57, 9. Jan. 2011 (CET)
Entwicklung
[Quelltext bearbeiten]Ist euch mal aufgefallen dass hier kein Wort über die Entwicklung dieser Technik geschweige denn Jahreszahlen genannt werden, gerade letzteres würde mich mal interessieren (nicht signierter Beitrag von 93.243.221.155 (Diskussion) 12:00, 8. Jul 2011 (CEST))
Pseudofachbegriffe, Pseudoanglizismen
[Quelltext bearbeiten]Da mein gesprochenes Englisch weit besser ist, als das gesprochene Hochdeutsch der meisten Bayern, ist es für mich eine Frage des Selbstschutzes, mir nur solche Anglizismen anzueignen, die ich ohne besondere Vorsicht mit gleicher Bedeutung in gleichen Situationen benutzen kann, ohne mich lächerlich zu machen. Die Begriffe "Red Dot", "Aimpoint" und "Killflash" werden also keinesfalls in mein Vokabular übernommen. Wer meint, daß diese Begriffe zweisprachig oder sogar international benutzbar sind, der benutzt "Happyend" und Fitness-Training" (mit Deppenbindestrich!) wahrscheinlich auch sorglos im englischen Satz.
Gute Anzeichen für unbrauchbare Anglizismen liegen für mich vor, wenn
- im englischen Partnerartikel der Begriff überhaupt nicht vorkommt (Killflash)
- oder nur in anderer Form, anderem Zusammenhang oder anderer Bedeutung (gilt alles für Red Dot und Aimpoint)
- der Begriff auch in der englischen Volltextsuche nicht vorkommt (dann wahrscheinlich ein Verstoß gegen das wikipedianische Begriffsfindungsverbot: zB Killflash; gilt aber auch für deutsche Ausdrücke, zB "Irregulatität" in der Mathematik); dieser Test gilt allgemein für Anglizismuskandidaten (versuche "casting show"; aus den Treffern geht hervor, daß es ein deutsches TV-Showformat mit englischem Phantasienamen ist)
- englische Worterbücher den Begriff nicht auflisten oder nur in exotischen Zusammenhängen nennen
- die englischsprachige Google-Suche auf der ersten Seite trotzdem überwiegend deutsche Websites (keine Webseiten!) anzeigt (-> ziemlich sicher Pseudoanglizismus)
Nicht einmal in dem englischen Spezialartikel "Red dot sight" wird erwähnt, daß "Red Dot" oder "red dot" eine gebräuchliche Bezeichnung für eine "Red dot sight" ist (generelles Anglizismus- und Fremdwortproblem: der, die oder das "Red dot sight"? Und Genitiv oder Pluralform sind ...?). Möglicherweise wird der Herstellername Aimpoint im Deutschen ähnlich benutzt, wie Xerox als Synomym für Fotokopie in der Schweiz und einigen anderen Ländern, aber das müßte erstens erklärt, zweitens korrekt eingegrenzt und drittens deutlich besser belegt werden als mit einem Verweis auf einen H&K-Prospekt.
Nebenbei: killFlash, in dieser Schreibweise, ist offensichtlich ein Trademark (TM) der Firma Aimpoint AB, also nicht notwendigerweise auch eine Marke oder ein Warenzeichen. Ob und wo und für was es genau registiert oder eventuell sogar geschützt ist, habe ich noch nicht versucht herauszufinden. Es sollte aber ausreichen, um die Darstellung in der aktuellen Form wegen der Neutralitätsverletzung zu streichen oder zu ändern.--46.115.144.26 16:24, 8. Okt. 2014 (CEST)
- Elefant. Red Dot und Aimpoint werden nur in der Einleitung mit direktem Vermerk auf Hersteller erwähnt, "Killflash"-Aufsätze werden unter der Bezeichnung von mehreren Herstellern angeboten und ist in der bemängelten Schreibweise nicht im Aritkel zu finden.
Bitte die nächste Kritik kürzer fassen. -- Ishbane (Diskussion) 18:43, 8. Okt. 2014 (CEST)