Diskussion:Riccardo Cocciante
Vielleicht sollte man im Text das großartige Lied "Il tagliacarte" ausdrücklich erwähnen.(1975 im Album "Alba" erschienen) Wegen seines heiklen Inhalts (Darstellung eines Eifersuchtsmordes aus der Perspektive des Mörders) wurde es meines Wissens von etlichen Radiosendern längere Zeit nicht gespielt. --Robert Schediwy (Diskussion) 14:03, 24. Okt. 2016 (CEST)
Witzig, daß ausgerechnet der Top Hit der heute noch oft im französischen Radio gespielt wird ( coup de soleil von 1980) nicht erwähnt wird. Hatte die Seite nur aufgerufen um das Erscheinungsjahr nachzusehen. Dafür ist er eigentlich der breiten Masse bekannt. (nicht signierter Beitrag von 2003:72:AF2A:514D:9C0F:6E46:3DD1:E113 (Diskussion | Beiträge) 20:27, 12. Feb. 2017 (CET))
Sincérité/Sincéritá
[Quelltext bearbeiten]Der Titel von Lied und Album existiert in zwei Versionen: als Sincérité und Sincéritá. Weiß jemand, was es damit auf sich hat, und welche die ursprüngliche Version ist? --Robbit (Diskussion) 20:48, 21. Aug. 2023 (CEST)
- Als Sincéritá wird es wohl kaum existieren, das wäre in keiner Sprache korrekt. Der italienische Titel ist Sincerità, der (wörtlich übersetzte) französische Titel Sincérité. Also halt die französische Version des italienischen Originals. --XanonymusX (Diskussion) 21:39, 21. Aug. 2023 (CEST)
- Ah, bestlich. Deine Schreibweisen sind richtig. So wird das verständlich. Vielen Dank. :-) --Robbit (Diskussion) 20:55, 25. Aug. 2023 (CEST)