Diskussion:Robert Seppings
Hier schienen mir denn doch einige Änderungen notwendig. Es ist problematisch, "Master Shipwright" usf mit "Schiffbaumeister" zu übersetzen, weil das allzusehr nach Zunftwesen klingt. Hier geht es aber nicht um irgendeinen Schiffbaumeister, sondern die Chefs der königlichen Marinewerften. Um eine adäquate Übersetzung zu finden, müßte man da noch etwas nachforschen (falls es überhaupt sinnvoll ist, die Begriffe zu übersetzen - am Besten wäre es wohl, eine Übersetzung allenfalls in Klammern dahinterzusetzen). Vorerst schien es mir daher besser, den englischen Originalbegriff zu verwenden- ähnlich der Begriff "Surveyor of the Navy". Die Surveyors waren im Prinzip die Chefkonstrukteure der Marine, aber keine "Gutachter", wie es in der ersten Fassung des Artikels hieß. Zudem habe ich noch einige "nicht zielführende" Verlinkungen entfernt (z.B. Jahreszahlen - http://de.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Verlinken#Sinnvoll_verlinken). -- McCool 16:39, 11. Dez. 2008 (CET)